Re: [RFR] po-debconf://openstreetmap-carto/fr.po 6u URGENT

2015-09-22 Par sujet Marc Delisle
Suggestions. Cordialement, -- Marc Delisle | phpMyAdmin --- fr.po.orig 2015-09-22 15:03:08.958070191 -0400 +++ fr.po 2015-09-22 15:04:43.014105519 -0400 @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "Download OpenStreetMap data files from the Internet?" msgstr "" "Faut-il télécharger les fichiers de données

Re: [RFR] po-debconf://openstreetmap-carto/fr.po 6u URGENT

2015-09-22 Par sujet Francois Meyer
Le 22/09/2015 20:37, jean-pierre giraud a écrit : Voici une proposition de traduction du fichier. Merci de relectures urgentes... Amicalement, jipege Relu, sans trouver d'erreurs. Amicalement François

[RFR] po-debconf://openstreetmap-carto/fr.po 6u URGENT

2015-09-22 Par sujet jean-pierre giraud
Bonjour, On 22/09/2015 19:05, jean-pierre giraud wrote: > On 22/09/2015 18:54, Christian PERRIER wrote: >> (URGENT car.j'ai lancé l'appel à traductions sur -i18n mais ai >> oublié de poster un TAF icidonc y'a plusieurs langues mais pas le >> français, dans le BTS) >> >> Le paquet

Re: [LCFC] wml://devel/hamradio/docs/index.wml

2015-09-22 Par sujet jean-pierre giraud
Bonjour, On 22/09/2015 12:55, JP Guillonneau wrote: > Bonjour, > > le Sat, 19 Sep 2015 17:20:09 +0200, Philippe Baret > a écrit : > >> tentative sur le terme « page de manuel » > > le Fri, 18 Sep 2015 16:33:34 -0400, Marc Delisle > a écrit : > >

[RFR] po-debconf://publicfile-installer/fr.po 4u URGENT

2015-09-22 Par sujet jean-pierre giraud
Bonjour, On 22/09/2015 19:06, jean-pierre giraud wrote: > On 22/09/2015 18:55, Christian PERRIER wrote: >> URGENT comme openstreetmap-carto >> >> Le paquet publicfile-installer utilise po-debconf mais les écrans >> debconf ne sont pas encore traduits en français. >> >> Statistiques du fichier : 4u

[ITT] po-debconf://openstreetmap-carto/fr.po 6u URGENT

2015-09-22 Par sujet jean-pierre giraud
On 22/09/2015 18:54, Christian PERRIER wrote: > (URGENT car.j'ai lancé l'appel à traductions sur -i18n mais ai > oublié de poster un TAF icidonc y'a plusieurs langues mais pas le > français, dans le BTS) > > Le paquet openstreetmap-carto utilise po-debconf mais les écrans > debconf ne

[ITT] po-debconf://publicfile-installer/fr.po 4u URGENT

2015-09-22 Par sujet jean-pierre giraud
On 22/09/2015 18:55, Christian PERRIER wrote: > URGENT comme openstreetmap-carto > > Le paquet publicfile-installer utilise po-debconf mais les écrans > debconf ne sont pas encore traduits en français. > > Statistiques du fichier : 4u (u=nombre de chaînes non traduites). > > Merci au volontaire

[TAF] po-debconf://openstreetmap-carto/fr.po 6u URGENT

2015-09-22 Par sujet Christian PERRIER
(URGENT car.j'ai lancé l'appel à traductions sur -i18n mais ai oublié de poster un TAF icidonc y'a plusieurs langues mais pas le français, dans le BTS) Le paquet openstreetmap-carto utilise po-debconf mais les écrans debconf ne sont pas encore traduits en français. Statistiques du

[TAF] po-debconf://publicfile-installer/fr.po 4u URGENT

2015-09-22 Par sujet Christian PERRIER
URGENT comme openstreetmap-carto Le paquet publicfile-installer utilise po-debconf mais les écrans debconf ne sont pas encore traduits en français. Statistiques du fichier : 4u (u=nombre de chaînes non traduites). Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet "[ITT]

Re: [translation] FR live-images manpage (and others)

2015-09-22 Par sujet humbert . olivier . 1
Following chals' modifications to the english manual, please find those 2 commits : - http://live.debian.net/gitweb/?p=live-manual.git;a=commitdiff;h=71748f3 - http://live.debian.net/gitweb/?p=live-manual.git;a=commitdiff;h=a1b51d4 Feedback welcome Olivier

Re: [translation] FR live-images manpage (and others)

2015-09-22 Par sujet chals
On Tue, Sep 22, 2015 at 11:50 AM, wrote: > chals: >> Just one little thing. "Live Systems" as in "Live Systems Project" >>(Capitalized) is a proper noun because it refers to the actual name of >>a project. I suggest not to translate it at all or alternatively leave

Re: [RFR] Live Debian manual/fr/about_manual.ssi

2015-09-22 Par sujet chals
On Tue, Sep 22, 2015 at 3:53 AM, Philippe Baret wrote: > hello, > Corrections done to the following online french page > Thank you very much. I hope you can commit those improvements to the git repo yourself soon. There is no hurry, you can take your time. There is

Re: [RFR] po-debconf://publicfile-installer/fr.po 4u URGENT

2015-09-22 Par sujet Baptiste Jammet
Bonjour, Dixit jean-pierre giraud, le 22/09/2015 : >Voici donc une première proposition de traduction. Merci pour vos >relectures rapides (mais attentives...) Une suggestion pour clarifier : "Une fois que le logiciel a été compilé, exécutez la commande " -"« install-publicfile » pour

[RFR2] po-debconf://openstreetmap-carto/fr.po 6u URGENT

2015-09-22 Par sujet jean-pierre giraud
Bonjour, On 22/09/2015 21:05, Marc Delisle wrote: > Suggestions. > > Cordialement, > Suggestions acceptées. Merci pour vos nouvelles relectures. Amicalement, jipege # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # #

[RFR2] po-debconf://publicfile-installer/fr.po 4u URGENT

2015-09-22 Par sujet jean-pierre giraud
Bonjour, On 22/09/2015 23:07, Baptiste Jammet wrote: > Bonjour, > Dixit jean-pierre giraud, le 22/09/2015 : > >> Voici donc une première proposition de traduction. Merci pour vos >> relectures rapides (mais attentives...) > > Une suggestion pour clarifier : > > "Une fois que le logiciel a été

Re: [RFR2] po-debconf://publicfile-installer/fr.po 4u URGENT

2015-09-22 Par sujet Christian PERRIER
Quoting jean-pierre giraud (jean-pierregir...@neuf.fr): > Suggestion reprise et j'ai même supprimé les parenthèses qui n'apportent > rien, au contraire. Une suggestion pour éviter "utilisateur normal" publicfile-installer.diff-bubulle.po Description: application/gettext signature.asc

Re: [RFR2] po-debconf://openstreetmap-carto/fr.po 6u URGENT

2015-09-22 Par sujet Christian PERRIER
Quoting jean-pierre giraud (jean-pierregir...@neuf.fr): > Bonjour, > On 22/09/2015 21:05, Marc Delisle wrote: > > Suggestions. > > > > Cordialement, > > > Suggestions acceptées. Merci pour vos nouvelles relectures. Une suggestion, pour raccourcir la partie courte de la question.

[DONE] wml://security/dsa-3303.wml

2015-09-22 Par sujet Thomas Vincent
Bonjour, Le 11/09/2015 11:17, Thomas Vincent a écrit : > Passage en LCFC, le fichier n'a pas changé depuis le RFR d'il y a deux > mois (!). > Merci d'avance pour vos dernières relectures. Et voilà. Amicalement, Thomas signature.asc Description: OpenPGP digital signature

[DONE] wml://security/2015/dsa-3302.wml

2015-09-22 Par sujet Thomas Vincent
Bonjour, Le 11/09/2015 11:16, Thomas Vincent a écrit : > Bonjour, > > Le 07/07/2015 10:05, Thomas Vincent a écrit : >> Une nouvelle annonce de sécurité vient d'être publiée. Me voici donc >> pour vous en proposer une traduction. > > Passage en LCFC sans mise à jour depuis le RFR d'origine. > >

[DONE] wml://consultants/{open_solutions,upgradeacademy}.wml

2015-09-22 Par sujet Thomas Vincent
Bonjour, Le 11/09/2015 11:18, Thomas Vincent a écrit : > Passage en LCFC sans modification depuis le RFR2. > Merci d'avance pour vos dernières relectures. Merci Baptiste. Amicalement, Thomas signature.asc Description: OpenPGP digital signature

Re: [translation] FR live-images manpage (and others)

2015-09-22 Par sujet humbert . olivier . 1
Hi > titles are actually differents, english says Live Systems, french says Debian > Live, please see: > > - English Manual title : " Live Systems Manual " > http://live.debian.net/manual/git/html/live-manual.en.html > > Fr Manual title : " Manuel Debian Live " >

[RFR3] po-debconf://virtualbox-ext-pack/fr.po 2u

2015-09-22 Par sujet Julien Patriarca
Bonjour à tous, On Mon, Sep 21, 2015 at 07:10:55PM +0200, JP Guillonneau wrote: > Bonjour, > > correction. > Intégrée. Merci JP. # Trenslation of virtualbox-ext-pack debconf templates to French # Copyright (C) 2015 french l10n team # This file is

[DONE] wml://security/2015/dsa-3304.wml

2015-09-22 Par sujet Thomas Vincent
Bonjour, Le 11/09/2015 11:19, Thomas Vincent a écrit : > Passage en LCFC, le fichier reste identique par rapport au RFR2. > Merci d'avance pour vos dernières relectures. Merci Jean-Pierre. Amicalement, Thomas signature.asc Description: OpenPGP digital signature

[DONE] wml://users/org/{dictionaries24,mur_at}.wml

2015-09-22 Par sujet Thomas Vincent
Bonjour, Le 11/09/2015 11:23, Thomas Vincent a écrit : > Passage en LCFC sans modification depuis le RFR3. > Merci d'avance pour vos dernières relectures. Merci Baptiste, Jean-Pierre et Philippe. Amicalement, Thomas signature.asc Description: OpenPGP digital signature

[DONE] wml://security/2015/dsa-330{6,7}.wml

2015-09-22 Par sujet Thomas Vincent
Bonjour, Le 11/09/2015 11:24, Thomas Vincent a écrit : > Passage en LCFC sans modification des fichiers depuis le RFR2. > Merci d'avance pour vos dernières relectures. Merci Jean-Pierre. Amicalement, Thomas signature.asc Description: OpenPGP digital signature

[DONE] wml://users/com/{megaserwis,wyniki}.wml

2015-09-22 Par sujet Thomas Vincent
Bonjour, Le 11/09/2015 11:26, Thomas Vincent a écrit : > Passage en LCFC, les fichiers se trouvent dans le RFR2. > Merci d'avance pour vos dernières relectures. Merci Jean-Pierre. Amicalement, Thomas signature.asc Description: OpenPGP digital signature

Re: [translation] FR live-images manpage (and others)

2015-09-22 Par sujet humbert . olivier . 1
chals: > Just one little thing. "Live Systems" as in "Live Systems Project" >(Capitalized) is a proper noun because it refers to the actual name of >a project. I suggest not to translate it at all or alternatively leave >it as "Projet Live Systems" if you think your readers will understand >it

[LCFC] wml://devel/hamradio/docs/index.wml

2015-09-22 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour, le Sat, 19 Sep 2015 17:20:09 +0200, Philippe Baret a écrit : >tentative sur le terme « page de manuel » le Fri, 18 Sep 2015 16:33:34 -0400, Marc Delisle a écrit : Corrections et suggestion. Merci à vous deux. L’expression page de manuel

[LCFC] wml://devel/hamradio/support.wml

2015-09-22 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour, LCFC Amicalement. -- Jean-Paul

[LCFC] po4a://pdf2djvu/doc/po/fr.po

2015-09-22 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour, LCFC (la date limite d’envoi approchant). Amicalement. -- Jean-Paul