Bonjour,
suggestion.
Amicalement.
--
Jean-Paul
--- using-d-i.po 2017-12-27 21:50:10.201047850 +0100
+++ jp_using-d-i.po 2017-12-27 22:16:11.154282459 +0100
@@ -7,7 +7,7 @@
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-b...@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-07
Bonjour,
détail.
Par contre, « podebconf-display-po fr.po » ne fonctionne pas.
Aucune idée pourquoi.
Amicalement.
--
Jean-Paul
--- 0009.fr.po 2017-12-27 21:45:01.992592983 +0100
+++ - 2017-12-27 21:45:46.053689284 +0100
@@ -246,7 +246,7 @@
"a buggy package."
msgstr ""
"Vous pourriez
Bonjour,
Voici une légère mise à jour de la traduction de debconf, anciennement
maintenue par Christian.
Je vous remercie de vos éventuelles relectures.
Baptiste
--- debconf_1.5.65_fr.po 2017-12-27 18:14:20.949239779 +0100
+++ fr.po 2017-12-27 18:20:00.525199325 +0100
@@ -6,20 +6,21 @@
#
Bonjour Julien,
Ça serait chouette d'avoir apt complètement traduit dans
Buster, et je ne crois pas que l'équipe s'occupe des appels à
traduction.
Veux tu toujours t'en occuper ?
Baptiste
apt_1.6~alpha5_fr.po.gz
Description: application/gzip
pgpwzX9q7h0NV.pgp
Description: Signature digitale
Bonjour,
Voici une légère mise à jour du manuel d'installation (une nouvelle
chaîne et une chaîne modifiée).
Merci d'avance de vos éventuelles relectures.
Baptiste
Index: using-d-i.po
===
--- using-d-i.po (révision 70980)
+++
Bonjour,
Le fichier a été envoyé en août par Alban.
Merci Quentin et Jean-Paul.
Baptiste
pgpVXJCHhUicQ.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP
Bonjour,
Le fichier a été envoyé en août par Alban.
Merci Quentin et Jean-Paul.
Baptiste
pgphdQhiPsJ4K.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP
Bonjour,
Dixit Baptiste Jammet, le 23/12/2017 :
>Je renvoie le tout et vous remercie d'avance de vos nouvelles
>relectures.
Dernier appel ! J'espère envoyer la traduction avant l'année
prochaine !
Baptiste
pgpgN5Ch_zMfZ.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP
Bonjour,
On 12/25/2017 05:49 PM, Alban Vidal wrote:
> Merci Baptiste et Jean-Paul, correction et suggestions prises en compte.
>
> Dommage que nodm ne soit pas mise à jour (BTS encore ouvert), sinon
> j'aurais intégré les même suggestions que pour wdm. J'essayerai d'y
> penser, je me le note.
>
Bonjour,
J'ai reçu un mail de Tobias Quathamer m'indiquant que les traduction des
paquets iso-codes ont étés intégrés sur la plateforme de traduction weblate.
Message original de Tobias ci-dessous.
Cordialement,
Alban
---
Forwarded Message
Subject:New translation
10 matches
Mail list logo