Bonjour,
le mercredi 28 juillet 16:58, Grégoire Scano a écrit :
>quelques suggestions (je ne suis pas sûr de « les threads enfant(s) »).
Comment en être sûr ‽ :
http://bdl.oqlf.gouv.qc.ca/bdl/gabarit_bdl.asp?id=4661
Merci Grégoire tout pris sauf :
s/s’assurer/assurer/
Autre appel à commentaire
Le 28/07/2021 à 11:50, Jean-Pierre Giraud a écrit :
Bonjour,
ce fichier a été modifié en voici une proposition de traduction mise à
jour. Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement,
jipege
RAS .. Mais, ..
un léger doute sur ceci/celà .. l'éternelle question,
amicalement,
bubu
--- un
bonjour,
suggestions d'homogénéité pour le texte (tantot pathname est traduit,
tantôt pas,..)
amicalement
bubu
Le 28/07/2021 à 14:49, Jean-Pierre Giraud a écrit :
Bonjour,
ce fichier a été modifié en voici une proposition de traduction mise à
jour. Merci d'avance pour vos relectures.
Ami
Bonjour,
Quelques préférences et à mon avis une erreur dans la traduction de
append-only en "écriture-seulement"
Amicalement
Lucien
Le 28/07/2021 à 14:49, Jean-Pierre Giraud a écrit :
Bonjour,
ce fichier a été modifié en voici une proposition de traduction mise à
jour. Merci d'avance pour
Bonjour,
Le 28/07/2021 à 14:57, Grégoire Scano a écrit :
Bonjour,
On 7/28/21 5:50 PM, Jean-Pierre Giraud wrote:
ce fichier a été modifié en voici une proposition de traduction mise à
jour. Merci d'avance pour vos relectures.
quelques suggestions.
Bien cordialement,
Grégoire
Version avec les
RAS
Le 28/07/2021 à 14:02, Jean-Pierre Giraud a écrit :
Bonjour,
ce fichier a été modifié en voici une proposition de traduction mise à
jour. Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement,
jipege
Bonjour,
On 7/28/21 5:50 PM, Jean-Pierre Giraud wrote:
> ce fichier a été modifié en voici une proposition de traduction mise à
> jour. Merci d'avance pour vos relectures.
quelques suggestions.
Bien cordialement,
Grégoire
--- uname.2.po 2021-07-28 15:12:12.0 +0800
+++ gregoire.uname.2.po
Bonjour,
ce fichier a été modifié en voici une proposition de traduction mise à
jour. Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement,
jipege
unlink.2.po.tar.xz
Description: application/xz
OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature
Bonjour,
ce fichier a été modifié en voici une proposition de traduction mise à
jour. Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement,
jipege
unimplemented.2.po.tar.xz
Description: application/xz
OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature
Bonjour,
ce fichier a été modifié en voici une proposition de traduction mise à
jour. Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement,
jipege
uname.2.po.tar.xz
Description: application/xz
OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature
Bonjour,
Le 28/07/2021 à 02:41, Grégoire Scano a écrit :
Bonjour,
On 7/24/21 7:37 AM, Jean-Pierre Giraud wrote:
Une nouvelle annonce de sécurité vient d'être publiée. En voici une
traduction. Merci d'avance pour vos relectures.
juste une petite suggestion.
Bien cordialement,
Grégoire
Sugge
Bonjour,
On 7/28/21 3:57 PM, JP Guillonneau wrote:
> voici une proposition de mise à jour et sa page de manuel
> construite pour archlinux, debian-unstable, fedora-rawhide,
> mageia-cauldron et opensuse-tumbleweed
quelques suggestions (je ne suis pas sûr de « les threads enfant(s) »).
Bien cord
Bonjour,
voici une proposition de mise à jour et sa page de manuel
construite pour archlinux, debian-unstable, fedora-rawhide,
mageia-cauldron et opensuse-tumbleweed
Merci d’avance pour vos relectures et commentaires.
Amicalement.
--
Jean-Paul
pkeys.7.po.xz
Description: application/xz
pke
13 matches
Mail list logo