Re: beep 1.2.2-22: Please update debconf PO translation for the package beep

2008-08-01 Par sujet Daniel Déchelotte
Hi, salut, Gerfried Fuchs a écrit : The English template has been changed due to some feedback from the last call May I suggest something too? ;-) The English description text enumerates the options in this order root only, audio group, every one but the actual options are in the opposite

Re: [RFR] po-debconf://beep/fr.po 3t,1f

2008-07-30 Par sujet Daniel Déchelotte
Salut ! Simon Paillard a écrit : On Mon, Jul 28, 2008 at 03:04:13PM +0200, Gerfried Fuchs wrote: The English template has been changed, and now some messages are marked fuzzy in your translation or are missing. [...] La mise à jour étant triviale et la date limite plutôt proche, voici

[BTS] po-debconf://beep/fr.po #375358

2006-06-25 Par sujet Daniel Déchelotte
Bisous à tous. -- Daniel Déchelotte http://yo.dan.free.fr/ -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[LCFC] po-debconf://beep/fr.po

2006-06-23 Par sujet Daniel Déchelotte
Daniel Déchelotte a écrit : Trois nouveaux mots à traduire, et autant à relire. C'est votre dernier mot debian-i18n-french ? ;-) (fichier joint dans mon courriel précédent, sans modification) -- Daniel Déchelotte http://yo.dan.free.fr/ -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL

[RFR] po-debconf://beep/fr.po

2006-06-21 Par sujet Daniel Déchelotte
Bonjour, Trois nouveaux mots à traduire, et autant à relire. Gerfried Fuchs [EMAIL PROTECTED] (21/06/2006): I changed the question-like string from the select into a more fitting promt-like one, thus it requires an update in the translations. [...] -- Daniel Déchelotte

[BTS] po-debconf://beep/fr.po #334486

2005-10-18 Par sujet Daniel Déchelotte
Thomas Huriaux a écrit : Non, il faut toujours essayer d'éviter de casser le fil de discussion tant que c'est pour le même fichier. Ok. J'ai fait le rapport de bug, j'attendais qu'un courriel automatique l'annonce ici mais bon, je le fais maintenant. -- Daniel Déchelotte

[lcfc] po-debconf://beep/fr.po [MAJ] 2f

2005-10-17 Par sujet Daniel Déchelotte
Bonjour, Pas de changements depuis le [RFR], je rejoins le fichier. Je fais le rapport dans 24h s'il n'y a pas de remarques d'ici la. (question : il faut bien casser le fil de discussion lorsque la balise change ?) -- Daniel Déchelotte http://yo.dan.free.fr

[rfr] po-debconf://beep/fr.po [MAJ] 2f

2005-10-14 Par sujet Daniel Déchelotte
positionne et setuid root. - ajout d'un a priori dans le dernier template. Je crois que c'est tout... en attendant vos relectures. -- Daniel Déchelotte http://yo.dan.free.fr/ # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading

[itt] po-debconf://beep/fr.po [MAJ] 2f

2005-10-13 Par sujet Daniel Déchelotte
Bonjour robot. -- Daniel Déchelotte http://yo.dan.free.fr/ -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: [itt] po-debconf://beep/fr.po [MAJ] 2f

2005-10-12 Par sujet Daniel Déchelotte
Thomas Huriaux a écrit : Avec le sujet pour le robot. Dito. -- Daniel Déchelotte http://yo.dan.free.fr/ -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: [RFR] po-debconf://beep/fr.po [MAJ] 2f

2005-10-12 Par sujet Daniel Déchelotte
finale (et phrase sans verbe). mais il me semble qu'on traduisait bit setuid différemment; mais je n'arrive plus à trouver cela maintenant. NSP. -- Daniel Déchelotte http://yo.dan.free.fr/ -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble

Re: [taf] po-debconf://beep/fr.po [MAJ] 2f

2005-10-11 Par sujet Daniel Déchelotte
SETUID, et c'est a peu pres tout), et j'attends vos relectures et vos conseils. Une fois que nous sommes d'accord sur le texte, j'envoie le fichier po en attachement d'un bug Wishlist, c'est ca ? -- Daniel Déchelotte http://yo.dan.free.fr/ # #Translators, if you

Re: orthographe et faute de frappe

2005-08-01 Par sujet Daniel Déchelotte
Patrice Karatchentzeff a écrit : Jean-Pierre Vidal writes: http://doc.domainepublic.net/linux/faq_debian-user/debfr-debs-base.html Je renvoie au bon endroit. Autre detail : D-U-F est l'endroit stipule (en franglais) en haut de chaque page. -- Daniel Déchelotte http

Re: Une traduction legerement incorrecte dans dlocate

2003-10-31 Par sujet Daniel Déchelotte
Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] a écrit : | dlocate blabla provoque l'affichage de: | /usr/bin/locate.notslocate: AVERTISSEMENT: la base de données | `/var/lib/dlocate/dlocatedb' est plus vieille de 8 jours | | Contre qui faire le rapport de bug ?| | | Contre le paquet. Mentionne

Une traduction legerement incorrecte dans dlocate

2003-10-30 Par sujet Daniel Déchelotte
Bonjour, dlocate blabla provoque l'affichage de: /usr/bin/locate.notslocate: AVERTISSEMENT: la base de données `/var/lib/dlocate/dlocatedb' est plus vieille de 8 jours La pauvre... Contre qui faire le rapport de bug ? Par ailleurs, le paquet ne semble pas terriblement maintenu, donc ca se

Re: proxy wrapper

2003-07-02 Par sujet Daniel Déchelotte
f1sxo [EMAIL PROTECTED] a écrit : | A generic proxy wrapper type for Python 2.2 J'ai pour ma part traduit A generic proxy wrapper type for Python 1.5 par Type générique pour encapsuler un proxy en Python 1.5. Tu dois pouvoir adapter a la version 2.2. ;-) -- Dan, qui commence a en avoir ras le

Re: Traduction de wrapper (fut binding et widget)

2003-05-01 Par sujet Daniel Déchelotte
Et maintenant wrapper : qu'en pensez-vous ? Mini-couche adaptatrice ? Joint ? Enveloppe ? (je ne suis pas vraiment serieux quand je propose tout ca.) Le contexte : It provides [...] the wrapper for anonymous login. (description du paquet phpgroupware-core). ce qu'il faut pour autoriser/permettre

Re: Debian WWW CVS commit by *: webwml/french/*

2003-04-09 Par sujet Daniel Déchelotte
Bonsoir, Ne pourrait-il pas y avoir une liste consacrée à l'envoi de ces messages ? -- Daniel Déchelotte http://yo.dan.free.fr/