Bonjour,
Et voilà !
Bonne journée
Gaetan
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bonjour,
Le fichier n'a pas changé depuis le RFR.
Bonne journée,
Gaetan
2009/4/4 Gaetan Crahay gaetan.cra...@gmail.com:
Bonjour,
Voici la traduction pour une première relecture.
J'ai quelques difficultés avec quelques chaînes, laissées en Fuzzy
(petite forme, peut-être, je ne sais pas
Bonjour,
Voici la traduction pour une première relecture.
J'ai quelques difficultés avec quelques chaînes, laissées en Fuzzy
(petite forme, peut-être, je ne sais pas).
Merci d'avance,
Bonne journée,
Gaetan
fr.po
Description: Binary data
Oui, je m'en occupe ...
Gaetan
On Wed, Apr 1, 2009 at 7:23 AM, Christian Perrier bubu...@debian.org wrote:
Quoting Neil Williams (codeh...@debian.org):
Hi,
You are noted as the last translator of the translation for
langupdate. The English template has been changed, and now some messages
Je n'avais pas vérifié si langupdate avait déjà été uploadé, ce qui
n'est pas le cas.
J'ai donc envoyé le fr.po et le numéro de bug directement à Neil
Williams.
Bonne nuit,
Gaetan
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe.
Bonjour,
Je pense que c'est mûr pour une LCFC, avec les changements de Christian.
Bonne journée,
Gaetan
Le 23 janv. 09 à 07:18, Christian Perrier a écrit :
Essentiellement: support - gérer plus que prendre en charge
suite - branche
(la traduction de suite est toujours un
Bonjour,
Pour une nouvelle relecture
J'ai essayé de contourner le problème soulevé par Stéphane en
changeant de verbe :
« un moyen d'enlever des paquets tous les fichiers de traduction »
Bonne journée,
Gaetan
fr.po
Description: Binary data
Bon une petite dernière relecture ? (j'espère !)
Gaetan
fr.po
Description: Binary data
parties (toutes ?), mais surtout
celle que j'ai marqué fuzzy.
Bonne soirée !
Gaetan
fr.po
Description: Binary data
Le 19 janv. 09 à 20:26, Christian Perrier a écrit :
Quoting Gaetan Crahay (gaetan.cra...@gmail.com):
Je me dévoue avec plaisir !
Un petit détail: pense à le faire en
a écrit :
Le 21 janvier 2009 19:10, Gaetan Crahay gaetan.cra...@gmail.com a
écrit :
voici le fichier pour une première relecture, merci d'avance.
Un bout de phrase qui me semble bancal.
--
Stéphane.
fr.po.stephane.diff
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
Je me dévoue avec plaisir !
Gaetan
Le 18 janvier 2009 07:57, Christian Perrier bubu...@debian.org a écrit :
Le paquet Debian natif langupdate n'est pas encore traduit en français.
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble?
et voilà !
Gaetan
2008/5/16, Gaetan Crahay [EMAIL PROTECTED]:
et voilà (enfin) la LCFC
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
et voilà (enfin) la LCFC
2008/5/11, Christian Perrier [EMAIL PROTECTED]:
On devrait pouvoir y alle rpour le LCFC
fr.po
Description: Binary data
Bonjour,
Première relecture, svp !
J'espère que c'est correct, je me sens un peu trop lyrique sur celle-ci !
Gaetan
PS: deso pour le switch d'@ mail !
Le 04/05/08, Gaetan Crahay[EMAIL PROTECTED] a écrit :
Je prends !
Le 4 mai 08, à 09:36, Christian Perrier a écrit :
Le paquet
Je prends !
Le 4 mai 08, à 09:36, Christian Perrier a écrit :
Le paquet torrentflux utilise po-debconf mais les écrans
debconf ne sont pas entièrement traduits en français.
Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier
traducteur qu'une petite mise à jour est nécessaire.
Et hop ! Fini !
2008/2/11, Christian Perrier [EMAIL PROTECTED]:
Tu dois pouvoir faire le rapport de bug, maintenant.
license as the ticputils package.
#
# Gaetan CRAHAY [EMAIL PROTECTED], 2007.
msgid
msgstr
Project-Id-Version: tipcutils-1.0.4\n
Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]
POT-Creation-Date: 2008-01-24 18:30+0100\n
PO-Revision-Date: 2008-02-08 16:09+0100\n
Last-Translator: Gaetan CRAHAY [EMAIL PROTECTED]\n
Pour relecture, svp.
De gros doutes sur la fin de la chaîne
Ce·paramètre·définira·le·domaine·de·détection·de·voisin ...
Merci,
Gaetan
# translation of tipcutils templates to French
# This file is distributed under the same license as the ticputils package.
#
# Gaetan CRAHAY [EMAIL PROTECTED
Je prends !
Désolé de ne pas avoir réagi plus tôt, je me situais dans une contrée loin
de tout point d'accès (sisi, ça existe) !
Le 30/01/08, Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] a écrit :
Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]):
Le petit message pour notre robot préféré.
Gaëtan
Le mercredi 25 juillet 2007 08:15, Christian Perrier a écrit :
Quoting Gaetan CRAHAY ([EMAIL PROTECTED]):
Bonjour,
Pas de changements depuis le RFR2.
Zou, BTS?
Fin des travaux chez moi (Enfin !)= Electricité = Internet = BTS
Gaetan
Bonjour,
Pas de changements depuis le RFR2.
Gaetan
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Le samedi 21 juillet 2007 09:00, Christian Perrier a écrit :
Le paquet tipcutils utilise po-debconf mais les écrans
debconf ne sont pas encore traduits en français.
Statistiques du fichier : 17u (u=nombre de chaînes non traduites).
Merci d'avance aux relecteurs,
Gaetan
fr.po
Description:
Le samedi 21 juillet 2007 09:00, Christian Perrier a écrit :
Le paquet tipcutils utilise po-debconf mais les écrans
debconf ne sont pas encore traduits en français.
Deuxième relecture, svp !
Merci,
Gaetan
fr.po
Description: application/gettext
Le samedi 21 juillet 2007 09:00, Christian Perrier a écrit :
Le paquet tipcutils utilise po-debconf mais les écrans
debconf ne sont pas encore traduits en français.
Statistiques du fichier : 17u (u=nombre de chaînes non traduites).
Je prends !
Bonne journée,
Gaetan
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Voici la dernière version (enfin, la même que dans le RFR2).
Dernière chance pour les commentaires
Gaetan CRAHAY.
# French translation for torrentflux
# Copyright (C) 2006 Qrome http://www.torrentflux.com/contact.php
#
msgid
msgstr
Project-Id-Version: torrentflux_2.1-1\n
Report-Msgid
Le lundi 01 mai 2006 à 08:47 +0200, Christian Perrier a écrit :
Quoting Cyril Brulebois ([EMAIL PROTECTED]):
Gaetan CRAHAY [EMAIL PROTECTED] (01/05/2006):
Voici pour relecture ...
Bonsoir,
une correction double (s/(base de donnée)/$1s/) et quelques
propositions.
Quelques autres
mise à jour du fichier
ci-joint dans ce bug?
Je m'en occupe.
Gaetan CRAHAY
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
-Revision-Date: 2006-04-30 19:05+0100\n
Last-Translator: Gaetan CRAHAY [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: French debian-l10n-french@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
#. Type: boolean
#. Description
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Bonsoir,
J'ai intégré les relectures. Merci pour celles-ci, ça me permet de bien
comprendre comment il faut traduire !
Pour l'adresse d'expéditeur du courriel précédent, cela est du à un bug
connu de motricité digitale de Gaetan 0.3-beta, désolé.
Gaetan
Gaetan CRAHAY
Le mercredi 05 avril 2006 à 18:32 +0200, Thomas Huriaux a écrit :
Gaetan CRAHAY [EMAIL PROTECTED] (05/04/2006):
J'ai intégré les relectures. Merci pour celles-ci, ça me permet de bien
comprendre comment il faut traduire !
Un peu rapide pour un lcfc, un rfr2 aurait été plus approprié, mais
, bien sûr !
Gaetan
Gaetan CRAHAY
[EMAIL PROTECTED]
GPGKeyID: 0xC8F407F5
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
33 matches
Mail list logo