[HS] atlc-exemples, traduction erronée

2019-02-12 Par sujet Jean-Luc
transmission » à la place de « transmission de ligne » Mais je ne sais pas comment on fait ça. Bonne journée à tous, Jean-Luc

[BTS#916698] po://deborphan/po/fr.po

2018-12-17 Par sujet Jean-Luc
Et voilà ;)

[LCFC] po://deborphan/po/fr.po

2018-12-16 Par sujet Jean-Luc
Après intégration des propositions de Jean-Paul Bon dimanche à tous Jean-Luc # French translation of deborphan. # Copyright (C) 2004 THE deborphan'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the deborphan package. # # # Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2004, 2018. msgid

[HS] Grammaire "après que" et subjonctif

2018-12-15 Par sujet Jean-Luc
tilise le subjonctif après "avant que" par exemple. Voir : http://www.academie-francaise.fr/apres-que Il aurait fallu écrire "ont été remplis" Jean-Luc

[RFR] po://deborphan/po/fr.po

2018-12-14 Par sujet Jean-Luc
le fichier en entier et le diff. Bien amicalement Jean-Luc # French translation of deborphan. # Copyright (C) 2004 THE deborphan'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the deborphan package. # # # Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2004, 2018. msgid "" msgstr &quo

Re: [ITT] po://deborphan/po/fr.po

2018-12-13 Par sujet Jean-Luc
Bonjour à tous, Bon, si finalement, je suis encore vivant. Je vais prendre cette traduction. Jean-Luc

Re: [HS] Traductions à mettre à jour

2018-12-13 Par sujet Jean-Luc
Je vois que Quentin a déjà répondu... Le 13/12/2018 à 17:32, Alban Vidal a écrit : Bonjour Jean-Luc, Je me permet de mettre la liste en copie pour les informer. Le 13/12/2018 à 13:43, Jean-Luc a écrit : Je les prends. Comment fais-je ? Tu fais un message standard pour le robot et je réponds

Re: Projet Lindberg et Alugene

2016-03-29 Par sujet Jean-Luc Coulon
Ne seriez-vous pas là en train de polluer un peu cette liste de diffusion. On appelle en général ce genre de courriel du spam... Il y a d’autres moyens, plus élégants, de se faire connaître, et de solliciter une aide. Jean-Luc Le 29/03/2016 10:15, gerard.mon...@orange.fr a écrit : > Bonj

Re: [DDTSS] Appel à contributions pour les paquets « hamradio »

2016-03-15 Par sujet Jean-Luc Coulon
Le 15/03/2016 12:20, va...@free.fr a écrit : > Bonjour Jean-Luc, > > merci pour ton retour. > J'ai intégré tes remarques en corrigeant en conséquence les > descriptions des paquets : antennavis, baycomepp, baycomusb, > fbb, cqrlog, tlf, xlog, xlog-data et pyqso. > Ces chang

Re: [DDTSS] Appel à contributions pour les paquets « hamradio »

2016-03-14 Par sujet Jean-Luc Coulon
lisation", en français, on appelle ça un "journal de trafic". Je jetterai un œil plus ne détails avant la fin de la semaine. Amitiés à tous Jean-Luc Le 14/03/2016 21:32, va...@free.fr a écrit : > Bonsoir, > > Toutes les descriptions de paquets de la sous-section hamr

Re: DDTSS : Appel à contributions

2015-12-12 Par sujet Jean-Luc Coulon
de 30 ans. Il y a eu pire, sur un Digital VAX, il mettait « fichier non fondé » et pourtant, les SMS n’étaient pas inventés et les gens n’écrivaient (ne traduisaient) pas en phonétique. Bonne soirée, bon week-end Jean-Luc Le 08/12/2015 18:45, Thomas Vincent a écrit : > Bonjour, > > En

Fwd: Re: DDTSS : Appel à contributions

2015-12-12 Par sujet Jean-Luc Coulon
[ désolé, Marc ] Message transféré Sujet : Re: DDTSS : Appel à contributions Date : Sat, 12 Dec 2015 21:24:52 +0100 De : Jean-Luc Coulon <jean-luc.cou...@wanadoo.fr> Pour : Marc Delisle <m...@infomarc.info> Bonsoir Marc, Le 12/12/2015 18:23, Marc Delisle a écrit

Re: Help for french translation needed ?

2015-11-12 Par sujet Jean-Luc Coulon
Le 12/11/2015 11:04, Stephane Piriou a écrit : > Hi, > > My name is Stéphane Piriou. > [ ...] > > I'm, of course, a natural french speaker. Et comme la langue de cette liste est le français, il est aussi simple de l’utiliser :) > [ ...] > Stéphane Piriou. > signature.asc Description:

Re: [RFR] wml://News/weekly/2015/08

2015-10-26 Par sujet Jean-Luc Coulon
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Bonjour, Normalement, je crois que le typographie française prévoit que les éléments des listes sont terminés par un point virgule et que la dernière entrée est terminée par un point. (Sauf si chaque entrée constitue une phrase complète). Le

Re: « évènement » ou « événement » (Était: [LCFC] wml://News/weekly/2007/timeline.wml)

2012-03-17 Par sujet Jean-Luc Coulon
avez les choix entre le correcteur « classique », « réforme 1990 » ou les deux. Comme il n’y que des recommandations, les deux orthographes subsisteront probablement quelque temps encore. Personnellement, comme je suis trop vieux pour changer, je reste assez « classique ». Bon week-end Jean-Luc

Re: [BTS#618571] po-debconf://docbookwiki/fr.po

2011-03-22 Par sujet Jean-Luc Coulon
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 ;) Bon, on va s’y faire ! Merci pour votre indulgence. (il faut que le robot fasse preuve d’adaptabilité). J-L Le 20/03/2011 16:34, Christian PERRIER a écrit : Quoting Jean-Luc Coulon (jean.luc.cou...@gmail.com): -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE

[ITT] po://doc-base/fr.po 41t32f29u

2011-03-22 Par sujet Jean-Luc Coulon
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Je prends. Le 21/03/2011 23:27, David Prévot a écrit : Salut Jean-Luc, La traduction du programme doc-base mérite une mise à jour, peux-tu t'en occuper et le signaler en répondant à la liste par un [ITT] ? Amicalement David -BEGIN

[#618571] po-debconf://docbookwiki/fr.po

2011-03-16 Par sujet Jean-Luc Coulon
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Le 11/03/2011 18:26, Jean-Luc Coulon a écrit : Le 10/03/2011 07:08, Christian PERRIER a écrit : Tst tst[ITT] dans le sujet, voyons..:-) Ces anciens, ça oublie tout..:) Jai honte !!! -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v2.0.17

[LCFC] po-debconf://docbookwiki/fr.po

2011-03-13 Par sujet Jean-Luc Coulon
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Après intégration des corrections de Thomas et de Christian que je remercie. Bonne fin de dimanche Jean-Luc -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v2.0.17 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

[ITT] po-debconf://docbookwiki/fr.po

2011-03-11 Par sujet Jean-Luc Coulon
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Le 10/03/2011 07:08, Christian PERRIER a écrit : Tst tst[ITT] dans le sujet, voyons..:-) Ces anciens, ça oublie tout..:) J’ai honte !!! -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v2.0.17 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla -

[RFR] po-debconf://docbookwiki/fr.po

2011-03-11 Par sujet Jean-Luc Coulon
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Voici donc, pour relecture la traduction de la mise à jour des templates de docbookwiki. Merci d’avance pour vos relectures et remarques. Bon week-end à tous Jean-Luc Le 11/03/2011 18:26, Jean-Luc Coulon a écrit : Le 10/03/2011 07:08, Christian

Re: [TAF] po-debconf://docbookwiki/fr.po

2011-03-10 Par sujet Jean-Luc Coulon
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Le 10/03/2011 07:08, Christian PERRIER a écrit : Ok, je la prends Bonne soirée. Jean-Luc -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v2.0.17 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

[ITT] po-debconf://udev/fr.po

2010-10-18 Par sujet Jean-Luc Coulon
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Oui, je prends (j'avais déjà répondu ITT samedi sur sa précédente demande) mais je crois qu'il court plus vite que nous ! Bonne journée à tous Jean-Luc Le 17/10/2010 18:30, Christian PERRIER a écrit : Quoting Marco d'Itri (m...@linux.it): Hi

[RFR] po-debconf://udev/fr.po

2010-10-18 Par sujet Jean-Luc Coulon
. Merci d'avance pour vos relectures et remarques Jean-Luc -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v2.0.14 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/ iD8DBQFMu/9lUdGGXzzGnNARAl9+AJ4471Umk+6Uh+LFILnPmd3QrGSAmQCgl5+C azat+G7V5bcn14M8Juotc7w= =LM02 -END PGP

[ITT] po-debconf://udev/fr.po 4u

2010-10-15 Par sujet Jean-Luc Coulon
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Le 14/10/2010 02:37, Marco d'Itri a écrit : Hi, You are noted as the last translator of the debconf translation for udev. The English template has been changed, and now some messages are marked fuzzy in your translation or are missing. I would

Re: [ITT] po://debian-reference/fr.po 17u

2010-08-15 Par sujet Jean-Luc Coulon
trop. Je fais une mise à jour depuis le SVN d’Alioth de la version originale. Comme j’ai les droits d’écriture, je commit directement régulièrement les modifications. Maintenant, si tu veux prendre cette traduction, ce n’est pas un problème. Amicalement Jean-Luc Le 15/08/2010 05:16, David

[TAF] po://debian-reference/fr.po 17u

2010-08-02 Par sujet Jean-Luc Coulon
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 J’ai commité au fur et à mesure la traduction. Il ne reste que quelques chaînes. Mais c’est une cible assez « mouvante » Le 01/08/2010 20:09, Christian PERRIER a écrit : J'en avais remarqué 89 approximatives et 105 non traduites, es-tu sûr de

Re: Coquille dans le guide de référence versio n Fr

2010-07-03 Par sujet Jean-Luc Coulon
suivre aux personnes concernées. La page http://www.debian.org/doc/manuals/debian-reference/ch03.fr.html au paragraphe 3.5.6 dit; Merci, j’ai une mise à jour en cours, j’intègre votre remarque. Jean-Luc -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v2.0.14 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG

Re: [DICO] downgrade : dégradation ou retour e n arrière

2010-06-24 Par sujet Jean-Luc Coulon
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Je mettrais : réinstallation à une version antérieure ou quelque chose comme ça. (remarque : il y a quelques coquilles dans dpkg) J-L Le 24/06/2010 13:00, David Prévot a écrit : Le 24/06/2010 03:32, Stéphane Blondon a écrit : Le 24 juin 2010

Re: [ITT] po://debian-reference/fr.po 17u

2010-06-22 Par sujet Jean-Luc Coulon
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Oui, c’est en cours. C’est vrai que j’avais zappé l’autre. Mais les statistiques sont fausses (17U), il en manque beaucoup plus. J’en suis à 20 approximatives et 25 non traduites. (J’ai récupéré le fichier depuis le svn) Jean-Luc Le 20/06/2010

Re: Delete links

2010-06-16 Par sujet Jean-Luc Coulon
recherches google de ce monsieur ! Jean-Luc -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v2.0.14 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/ iD8DBQFMGMf4UdGGXzzGnNARAjoVAJwL3q9nbWRCFiELuErDw1n1XNwZmACgljQ2 XAve25CJW97qWQjXg9QtMBA= =ntNJ -END PGP SIGNATURE

Re: Suppression lien

2010-06-01 Par sujet Jean-Luc Coulon
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 C’est complètement HS : la liste n’est pas la bonne ;) J-L Le 01/06/2010 06:43, Jean-Baka Domelevo-Entfellner a écrit : Quoting schelcher alain (alll...@yahoo.fr): Bonjour, Un de vos lien internet est référencé et notifie mon nom de famille.

Re: [DICO] orphaned - abandonné

2010-05-27 Par sujet Jean-Luc Coulon
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Le 27/05/2010 14:16, Simon Paillard a écrit : En y repensant, je suis de l'avis de Christian. Cela pourrait mener à des incompréhensions, exemples : - un responsable de paquet mal à l'aise avec l'anglais peut être moins enclin à « abandonner

Re: [RFR] po://gdm3/fr.po

2010-04-23 Par sujet Jean-Luc Coulon
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Le 23/04/2010 10:41, Alexandre a écrit : ... Oui, j'avoue, j'ai utilisé Vim. Il n'y a pas de macro pour faciliter le travail ? Sinon ok pour tester d'autres solution. Sisisi : apt-get install vim-addon-manager vim-addons install po Jean

Re: [RFR] po://multistrap/fr.po

2010-02-28 Par sujet Jean-Luc Coulon
. - - « complete » dans « Unpacking complete » ne signifie pas « complet » qui est un anglicisme mais « terminé ». - - diverses bricoles Ci-joint, le diff Jean-Luc -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v2.0.11 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

Re: [RFR3] po://xsane/fr.po

2010-02-24 Par sujet Jean-Luc Coulon
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Le 24/02/2010 14:21, Stéphane Blondon a écrit : Le 22 février 2010 23:38, delafond gerard ger...@delafond.org a écrit : Le 17 février 2010 10:36, Jean-Luc Coulon jean-luc.cou...@wanadoo.fr a écrit : Une relecture J'ai converti les attachements

Re: [RFR] po://xsane/fr.po

2010-02-17 Par sujet Jean-Luc Coulon
l’ænglicisme). C’est un indicateur graphique d’avancement de la numérisation Jean-Luc -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v2.0.11 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/ iD8DBQFLe6XSUdGGXzzGnNARApllAJ0Xk43a1Hln/aXhYVfM/nkmue1BOgCgncUI 0ch

Re: [RFR] po://xsane/fr.po

2010-02-17 Par sujet Jean-Luc Coulon
obsolète de la fin Les menus de greffon GIMP sont à traduire : on ne traduit que la dernière entrée (après le dernier / ) Ci-joint le diff Jean-Luc -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v2.0.11 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

Re: [ITT] po://xsane/fr.po

2010-02-12 Par sujet Jean-Luc Coulon
numérisation plutôt. Des avis? Oui Jean-Luc -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v2.0.11 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/ iD8DBQFLdVRUUdGGXzzGnNARAhFjAJ97NbrltwlO0xt0xJcNhllIYCEe/QCgjz9S t6LvDKASSYBLXllkKKzEmC0= =TmGb -END PGP SIGNATURE

Re: [DONE] po-debconf://udev/fr.po

2010-01-08 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 08/01/2010 07:23:55, Christian PERRIER a écrit : Quoting Christian PERRIER (bubu...@debian.org): Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) (jean-luc.cou...@wanadoo.fr): « Before. Note how no deadline was specified. » (C’est ça façon habituelle de s’exprimer, je commence à en avoir l’habitude

Re: [DONE] po-debconf://udev/fr.po

2010-01-02 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 01/01/2010 18:35:21, Christian PERRIER a écrit : Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) (jean-luc.cou...@wanadoo.fr): Comme Marco avait demandé un envoi direct et qu’il n’y avait qu’une chaîne, je ne la soumets pas à relecture : udev vient bizarrement d'arriver dans unstable avec 1u. Peux-tu

Re: [DONE] po-debconf://udev/fr.po

2010-01-01 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 01/01/2010 18:35:21, Christian PERRIER a écrit : Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) (jean-luc.cou...@wanadoo.fr): Comme Marco avait demandé un envoi direct et qu’il n’y avait qu’une chaîne, je ne la soumets pas à relecture : udev vient bizarrement d'arriver dans unstable avec 1u. Peux-tu

[ITT] po://debian-reference/fr.po 17u

2009-12-31 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 30/12/2009 14:44:18, Christian PERRIER a écrit : Le paquet Debian natif debian-reference est incomplètement traduit en français. Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur qu'une petite mise à jour est nécessaire. Bon réveillon à tous Jean-Luc

[DONE] po-debconf://udev/fr.po

2009-12-29 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Comme Marco avait demandé un envoi direct et qu’il n’y avait qu’une chaîne, je ne la soumets pas à relecture : #. Type: title #. Description #: ../udev.templates:2001 msgid Upgrading udev msgstr Mise à jour de udev Bonne journée Jean-Luc Le 27/12/2009 11:54:54, Jean-Luc Coulon (f5ibh

[ITT] po-debconf://udev/fr.po

2009-12-27 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 26/12/2009 14:36:40, Marco d'Itri a écrit : Hi, You are noted as the last translator of the debconf translation for udev. The English template has been changed, and now some messages are marked fuzzy in your translation or are missing. I would be grateful if you could take the time and update

Re: question sur debian-reference

2009-12-17 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Bonjour, J’avais commité la dernière version après relecture partielle de Stéphane. Je vais intégrer tout ça. Je vais demander à Osamu Aoki s’il y a toujours des constructions automatiques. Pour le site, ça ne devrait pas poser de problème mais c’est un peu différents pour les paquets. Jean

Re: Une petite faute de frappe

2009-10-13 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
fichier ou répertoire de ce type » (qui est un faux sens) ... pardon, pour passer aux windowseries, répertoire a été remplacé par dossier, on ne peut guère se fier aux statistiques. Jean-Luc Le 12/10/2009 20:22:32, Simon Paillard a écrit : On Mon, Oct 12, 2009 at 03:00:09PM +0200, Jean-Baka

Re: [RFR] ddp://debian-reference/fr.po 148t1018f7546u

2009-10-12 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 25/09/2009 21:18:36, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : Pas trop d’inspiration sur ce coup-là ? J’aimerais bien de petites relectures : Osamu Aoki souhaiterait boucler ça assez rapidement. Seul Stéphane a fait un gros boulot de relecture (d’ailleurs, le mieux est que les autres commencent

Re: [RFR] ddp://debian-reference/fr.po 148t1018f7546u

2009-10-04 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Alors alors ? J-L Le 25/09/2009 21:18:36, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : Le 18/08/2009 08:48:10, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : Je tente ! Les vacances aidant. Bon, c'est quand même un gros morceau. Je fais appel aux courageux pour la relecture de debian-reference-fr. Il reste une

Re: [RFR] ddp://debian-reference/fr.po 148t1018f7546u

2009-10-02 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 02/10/2009 00:33:30, Stéphane Blondon a écrit : Le 25 septembre 2009 21:18, Jean-Luc Coulon (f5ibh) jean-luc.cou...@wanadoo.fr a écrit : Merci d'avance pour vos relectures, vos remarques et vos avis. Mon diff est basé sur le fichier po. Je n'ai fait que les 20.000 premières lignes (environ

Re: [RFR] ddp://debian-reference/fr.po 148t1018f7546u

2009-10-02 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 02/10/2009 12:19:11, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : Stéphane, tu as fait des correction de ponctuation concernant des phrases entre parenthèses. Ma proposition initiale est mauvaise : en français, si je me souvient bien, les parenthèses isolent une partie de phrase et ne peuvent

Re: [RFR] ddp://debian-reference/fr.po 148t1018f7546u

2009-09-26 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Ai-je cassé la liste ? pgpXeToEiuGpH.pgp Description: PGP signature

[RFR] ddp://debian-reference/fr.po 148t1018f7546u

2009-09-25 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 18/08/2009 08:48:10, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : Je tente ! Les vacances aidant. Bon, c'est quand même un gros morceau. Je fais appel aux courageux pour la relecture de debian-reference-fr. Il reste une poignée de chaînes non traduites ou fuzzy et une relecture complète s'impose

Re: [DICO] ddp://debian-reference/fr.po 148t1018f7546u

2009-09-21 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 20/09/2009 22:22:47, Stéphane Blondon a écrit : Le 20 septembre 2009 20:12, Jean-Luc Coulon (f5ibh) jean-luc.cou...@wanadoo.fr a écrit : Il y en a qui vont moins rigoler quand viendra l'heure de la relecture... D'ailleurs, à ce sujet, comment procède-t-on avec un truc de cette taille-là

[DICO] ddp://debian-reference/fr.po 148t1018f7546u

2009-09-20 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
role=strongliteralmapping/ literal/emphasis stanza Merci de votre aide Jean-Luc Stats : 6821 messages traduits, 25 traductions approximatives, 453 messages non traduits. pgp0dVwJotcO3.pgp Description: PGP signature

Re: Questions d'un nouveau

2009-08-26 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
. Amicalement Jean-Luc pgp42SOegXuVG.pgp Description: PGP signature

Re: en-têtes

2009-08-26 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
notion de propriété intellectuelle qui est couverte par les lois françaises… Jean-Luc pgp1JLtVe7nqJ.pgp Description: PGP signature

[DICO] ddp://debian-reference/fr.po 148t1018f7546u

2009-08-26 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
J’ai quelques trous : - comment traduit-on « pager » (less, more, etc.) ? - comment traduit-on « locale(s) » ? - est-ce que l’on peut parfois laisser « shell » ? Interpréteur de commandes devient parfois lassant (les scripts de l’interpréteur de commandes, etc.) (more later) Jean-Luc

Re: [DONE] po://debian-reference/fr.po

2009-08-24 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
lance? Jean-Luc (message du 18 août). Je ferme juste ce thread. Et ça avance ! Mais la relecture va être quelque chose... Comment procède-t-on ? Par morceaux ? Sur le po ? Sur le fichier généré ? Jean-Luc -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject

[ITT] ddp://debian-reference/fr.po 148t1018f7546u

2009-08-18 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Je tente ! Les vacances aidant. Où trouve-t-on la VO ? Bonne journée à tous Jean-Luc Le 17/08/2009 22:39:03, Nicolas François a écrit : Bonjour, On Mon, Aug 17, 2009 at 09:50:22PM +0200, Guillaume Erbs wrote: Es-tu intéressé par reprendre cette traduction, ou doit on chercher un

Re: notifications massives de commits

2009-07-30 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Boarf Comme ça n’arrive que lorsqu’on passe d’ISO en UTF et que c’est plutôt rare… on peut bien s’en accommoder : développer tout un attirail pour ne servir qu’une fois semble largement disproportionné. Bonne soirée Jean-Luc Le 30/07/2009 21:19:07, Simon Valiquette a écrit

Probleme avec le CD Debian 5.0 Lenny

2009-05-31 Par sujet Jean-Luc VANDENBOSSCHE
problème lorsque j'étais en activité : la fréquence et surtout la définition d'écran doit être la plus basse possible ; pour ce genre décran plat c'est 800 x 600. Cordialement. -- Jean-Luc Vandenbossche 19, rue du docteur Rebatel 69003 LYON Tél. 04 72 33 99 52 Port. 06 66 87 89 63 j

[RFR2] po://shadow/fr.po 75f29u

2009-05-11 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
version relue précédemment. Jean-Luc fr.po.bz2 Description: application/bzip --- fr.relu.po 2009-05-09 10:56:03.0 +0200 +++ fr.po 2009-05-11 15:01:07.875316435 +0200 @@ -11,8 +11,8 @@ msgstr Project-Id-Version: shadow\n Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-de...@lists.alioth.debian.org\n -POT

Re: [LCFC] po://shadow/fr.po 75f29u

2009-05-10 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Je crois que tu as oublié le fichier attaché. Ouppss Je voulais te resynchroniser le fichier .po avec ce qu'il y a dans le SVN upstream car des chaînes ont changé (pas beaucoup!) et toutes les traductions qui nous arrivent passent à 7f8u fr.po.bz2 Description: application/bzip

[LCFC] po://shadow/fr.po 75f29u

2009-05-09 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Après intégration de la relecture de Florentin que je remercie. Remarque pour Florentin, ce n’est pas lié à la version dans sid parce que avant de créer le fr.mo, j’ai fait un intltool-update dans le répertoire po du paquet source. J-L pgpGYSh8zqKzG.pgp Description: PGP signature

Re: [RFR] po://shadow/fr.po 75f29u

2009-05-03 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 27/04/2009 21:45:34, Florentin Duneau a écrit : ... non. Quelqu’un a-t-il une explication ? Non. Comment tu fais, avec le fr.mo ? J’ai récupéré les sources pour voir s’il n’y avait pas d’incompatibilité et j’ai fait un fr.mo que j’ai placé où il faut. Je joins le diff. Ceux qui ont

[ITT] po://ikiwiki/fr.po 1u

2009-04-26 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Je prends... Bonne fin de WE à tous Jean-Luc pgpWTbNE2YcvH.pgp Description: PGP signature

Re: [ITT] po://shadow/fr.po 75f29u

2009-04-26 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Je me relis (p) et je la poste ce soir J-L pgp9BAjpXqgkd.pgp Description: PGP signature

[RFR] po://shadow/fr.po 75f29u

2009-04-26 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
une explication ? Je joins le diff. Ceux qui ont envie de plus peuvent en faire la demande ;) Bonne soirée Jean-Luc --- fr.po.orig 2009-04-26 18:58:10.451209552 +0200 +++ fr.po 2009-04-26 19:07:39.249455727 +0200 @@ -1,24 +1,27 @@ +# translation of fr.po to French # shadow fr.po -# Copyright (C

[BTS#524358] po://doc-base/fr.po

2009-04-16 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
bonne soirée J-L pgp0FGj0soeVi.pgp Description: PGP signature

Re: [RFR] po://aptitude/fr.po

2009-04-16 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 16/04/2009 20:19:53, Stéphane Blondon a écrit : Le 16 avril 2009 15:10, Jean-Luc Coulon (f5ibh) jean-luc.cou...@wanadoo.fr a écrit : Voici une mise à jour de la traduction d’aptitude Voici mes corrections et propositions (diff du diff). J'ai un gros doute pour la ligne 1976: #: src

[ITT] po://shadow/fr.po 75f29u

2009-04-12 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Bon WE de Pâques à tous J-L pgphXLx5d1MbM.pgp Description: PGP signature

[LCFC] po://doc-base/fr.po

2009-04-11 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
. # # Jean-Luc Coulon (f5ibh) jean-luc.cou...@wanadoo.fr, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: doc-base 0.9.1\n Report-Msgid-Bugs-To: doc-b...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-02-22 11:49+0100\n PO-Revision-Date: 2009-03-16 22:00+0100\n Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) jean

Re: [RFR2] po://doc-base/fr.po

2009-03-26 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 25/03/2009 22:34:56, Florentin Duneau a écrit : On 20:54 Fri 20 Mar, Jean-Luc Coulon (f5ibh) wrote: J’ai intégré les propositions de Florentin que je remercie. À relire donc la traduction du programme et... la page de manuel qui n’a pas attiré les foules ! (voir dans le RFR pour celle-ci

Re: Traduction d'aptitude

2009-03-24 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Bonjour Christian, bonjour à tous, Oui, je veux bien reprendre cette traduction. Si je me souviens bien, c’est par elle que j’ai commencé ici :) Jean-Luc Le 24/03/2009 07:39:24, Christian Perrier a écrit : Une assez grosse mise à jour est nécessaire pour la traduction d'aptitude. C'est

[BTS#521072] po://ikiwiki/fr.po

2009-03-24 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Bonne soirée à tous Jean-Luc pgpGfWkIpFJMt.pgp Description: PGP signature

[LCFC] po://ikiwiki/fr.po

2009-03-20 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Merci à Stéphane pour son absence de remarques :) Pas de remords ? J-L pgpAcAkLZMz34.pgp Description: PGP signature

[RFR2] po://doc-base/fr.po

2009-03-20 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
J’ai intégré les propositions de Florentin que je remercie. À relire donc la traduction du programme et... la page de manuel qui n’a pas attiré les foules ! (voir dans le RFR pour celle-ci). Jean-Luc Le 09/03/2009 14:11:32, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : Le 09/03/2009 07:21:26, Christian

Re: [RFR] po://dpkg/fr.po

2009-03-18 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
pour l’état. Je ne comprends alors pas ce que peut vouloir dire « écrire le nouvel état fd » Jean-Luc pgpdM26KPU730.pgp Description: PGP signature

[RFR] po://doc-base/fr.po

2009-03-16 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Voici deux traductions concernant doc-base. Le programme lui-même (doc-base-1.po) et la page de manuel de install- docs (doc-base-2.po). Merci d’avance de vos relectures. Jean-Luc # doc-base program translation to French # Copyright (C) 2009 Robert Luberda rob...@debian.org # This file

[ITT] po://ikiwiki/fr.po

2009-03-15 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
100 fois sur le métier.. Bon dimanche à tous Jean-Luc pgpdm7qlURp6J.pgp Description: PGP signature

[RFR] po://ikiwiki/fr.po

2009-03-15 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Voici une mise à jour de la traduction d’ikiwiki. Merci de vos relectures et remarques Une seule chaîne donc je ne joins que le diff. Jean-Luc --- fr.po.orig 2009-03-15 16:11:25.297874701 +0100 +++ fr.po 2009-03-15 16:10:37.737873035 +0100 @@ -10,7 +10,7 @@ Project-Id-Version: ikiwiki 3.04\n

Re: [RFR] ddtp://tinyerp-client/fr.po

2009-03-15 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Et une relecture, une. J-L --- tinyerp-client.ddtp.orig 2009-03-15 17:01:24.052622589 +0100 +++ tinyerp-client.ddtp 2009-03-15 17:01:10.254874759 +0100 @@ -13,14 +13,14 @@ . This package contains the Tiny ERP client, install tinyerp-server for the server. -Description-fr.UTF-8: Progiciel

Re: [RFR] ddtp://stalonetray/fr.po

2009-03-15 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Une relecture. virtually ne s’applique pas au gestionnaire de fenêtres. Corrections typographiques concernant la ponctuation. Jean-Luc 23c23 freedesktop.org et KDE --- freedesktop.org et de KDE 26c26 freedesktop.org; la gestion des icônes KDE est incluse. --- freedesktop.org. La

[BTS#519482] po://deborphan/fr.po

2009-03-13 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Voilou voilà.. Bon ouikende à tous Jean-Luc pgprZXm5JczbB.pgp Description: PGP signature

[AIDE SVP] po://doc-base/fr.po

2009-03-12 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Je réitère ma demande... Merci d’avance J-L Le 10/03/2009 17:37:44, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : Merci pour les fichiers à Christian et Simon. Un des fichiers est une page de manuel Comme j’aime bien la tester j’ai essayé po4a po4aman-display-po po4a-translate et chaque fois, ça bute

Re: [AIDE SVP] po://doc-base/fr.po

2009-03-12 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 12/03/2009 18:55:50, Simon Paillard a écrit : On Thu, Mar 12, 2009 at 06:42:52PM +0100, Jean-Luc Coulon (f5ibh) wrote: Je réitère ma demande... Merci d’avance Le 10/03/2009 17:37:44, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : Merci pour les fichiers à Christian et Simon. Un des fichiers est

Re: [AIDE SVP] po://doc-base/fr.po

2009-03-12 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 12/03/2009 19:52:47, Florentin Duneau a écrit : Ce que tu cherches ressemble à po4man-display-po avec comme format d'origine, le format pod, non ? Si oui, j'ai un script dérivé de po4ma-display-po qui permet de générer une page de manuel à partir d'un fichier pod (le fichier maître) et

Re: [TAF] po://doc-base/fr.po

2009-03-10 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
as the original manpage /tmp/tmp.mccPJsDkDN:1: (po4a::man) Ce fichier a été généré avec Pod::Man. Veuillez traduire le fichier pod avec le module pod de po4a. Y a-t-il une astuce ? Jean-Luc pgpHdhNQmBm2W.pgp Description: PGP signature

[ITT] po://doc-base/fr.po

2009-03-09 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 09/03/2009 07:21:26, Christian Perrier a écrit : Quoting Christian Perrier (bubu...@debian.org): Le paquet Debian natif doc-base n'est pas encore traduit en français. Deux fichiers sont à traduire (attachés). Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet [ITT]

Re: [TAF] po://doc-base/fr.po

2009-03-09 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
message d’origine et sur les archives de la liste, tout est en ligne, j’ai une mauvaise expérience de récupération de fichiers en éditant un message... Jean-Luc pgpbW00AqK9Sw.pgp Description: PGP signature

[LCFC] po://deborphan/fr.po 11f2u

2009-03-06 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Merci à Stéphane pour sa relecture. J-L # French translation of deborphan. # Copyright (C) 2004 THE deborphan'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the deborphan package. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) jean-luc.cou...@wanadoo.fr, 2004. # # msgid msgstr Project-Id

[BTS#518510] po://ikiwiki/fr.po 2f5u

2009-03-06 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Bon week-end à tous Jean-Luc pgp4YTeQ81y2r.pgp Description: PGP signature

Re: intégration du clavier bépo

2009-03-05 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
: Installé : (aucun) Candidat : (aucun) Table de version : En revanche, on retrouve des trace de votre carte clavier ici: /usr/share/X11/xkb/symbols/fr:xkb_symbols bepo_latin9 Jean-Luc pgpNXWeRv5mt5.pgp Description: PGP signature

[RFR] po://deborphan/fr.po 11f2u

2009-03-02 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Voici la mise à jour de la traduction de deborphan Merci d’avance pour vos remarques et relectures. Ci-joint le fichier entier et le diff Bonne soirée à tous Jean-Luc # French translation of deborphan. # Copyright (C) 2004 THE deborphan'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under

Re: [RFR] po-debconf://ckermit/fr.po

2009-03-01 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Un infinitif - participe passé Jean-Luc --- ckermit.po.orig 2009-03-01 18:12:46.849176337 +0100 +++ ckermit.po 2009-03-01 18:13:57.794424641 +0100 @@ -11,7 +11,7 @@ Project-Id-Version: ckermit\n Report-Msgid-Bugs-To: cker...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-02-27 02:31+\n

[LCFC] po://ikiwiki/fr.po 2f5u

2009-02-28 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Sans changement Merci à Christian Le fichier est dans le RFR... euhhh dans le RE:[ITT] Bon week-end à tous Jean-Luc pgpiv3MdKQ9w7.pgp Description: PGP signature

[RFR] po://ikiwiki/fr.po 2f5u

2009-02-27 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 26/02/2009 21:30:10, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : Voici la mise à jour de la traduction de ikiwiki pour relecture. Joints : le fichier complet et le diff Merci d’avance pour vos remarques et relectures Jean-Luc Juste RFR pour le titre, prendre les fichiers dans le message précédent

Re: [ITT] po://ikiwiki/fr.po 2f5u

2009-02-26 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Voici la mise à jour de la traduction de ikiwiki pour relecture. Joints : le fichier complet et le diff Merci d’avance pour vos remarques et relectures Jean-Luc # ikiwiki, French program tranlation. # Copyright (C) 2007 Free Soft Software Foundation, Inc # This file is distributed under

Re: [RFR] po-debconf://mserv/fr.po

2009-02-18 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Une reformulation. Remarque : il y a des templates en commentaires en fin de fichier, je pense qu’on pourrait les supprimer. J-L --- fr.po.orig 2009-02-18 13:53:06.585803089 +0100 +++ fr.po 2009-02-18 13:55:59.516803039 +0100 @@ -10,7 +10,7 @@ Project-Id-Version: fr\n Report-Msgid-Bugs-To:

  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   >