si personne n'est interessé je prends... à voir avec le traducteur
d'origine, mais sinon je suis prêt à aider, mes premiers pas dans le
monde debian !!!
2005/9/17, Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]>:
> Utiliser le fichier attaché, d'une part les pages d'état ne sont pas à
> jour, d'autre part le r
ok pas de probléme
2005/9/17, Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]>:
> Julien Rosal <[EMAIL PROTECTED]> (17/09/2005):
> > si personne n'est interessé je prends... à voir avec le traducteur
> > d'origine, mais sinon je suis prêt à aider, mes premiers pas dans le
Je prends ce TAF...
2005/9/17, Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]>:
> Le paquet Debian natif ghextris est internationalisé mais n'est pas
> encore traduit en français.
>
> Statistiques du fichier: 5u (u=nombre de chaînes non traduites).
>
> Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un
Bonsoir
juste une petite relecture sur le template 31, comme je suis nouveau
j'ai une variante à proposer pour la phrase suivante :
Change in default behaviour of the next-server directive
1ère soluce (celle que j'ai retenu) :
Changez le comportement par défaut de la directive next-server
2ème s
une petite relecture, vous verrez y'a pas grand chose
A+
2005/9/17, Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]>:
> Le paquet Debian natif ghextris est internationalisé mais n'est pas
> encore traduit en français.
>
> Statistiques du fichier: 5u (u=nombre de chaînes non traduites).
>
> Merci au volonta
modif prise en compte
merci
Le 19/09/05, Jean-Luc Coulon (f5ibh)<[EMAIL PROTECTED]> a écrit :
> Une relecture.
>
> Il faut modifier le champ "last translator" et mettre l'ancien
> rtraducteur dans la liste des copyright en tête de fichier. J'ai mis
> Nicolas en tête, je vous laisse mettre vos c
quelque amélioration suite à vos remarques
A+
fr.po
Description: Binary data
il ne me semble pas que se paquet soit pris, si je ne me trompe pas
alors je le prends
A+
2005/9/19, Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]>:
> Le paquet Debian natif xfsdump est internationalisé mais n'est pas
> encore traduit en français.
>
> Statistiques du fichier: 949u (u=nombre de chaînes non
ne t'inquiéte pas, je vais y arriver
merci de t'inquiéter quand même
A+
Le 20/09/05, Jean-Luc Coulon (f5ibh)<[EMAIL PROTECTED]> a écrit :
> Le 20.09.2005 19:18:32, Julien Rosal a écrit:
> > il ne me semble pas que se paquet soit pris, si je ne me trompe pas
>
quel activité ce week-end, dur de suivre le mouvement... Et bien
voilà, c'était juste pour vous souhaitez à tous une bonne semaine et
pour vous dire que je continue mon travail de traducteur... C'est long
et des dois un peu casse couille mais ça avance...
A+
EMAIL PROTECTED]> (24/09/2005):
> > > Julien Rosal <[EMAIL PROTECTED]> (19/09/2005):
> > > > modif prise en compte
> > >
> > > En incluant les deux petites relectures supplémentaires de Frédéric et de
> > > Christian, ça devrait être bon pour le B
Une derniére lecture et on passe au BTS
Le 29/09/05, Thomas Huriaux<[EMAIL PROTECTED]> a écrit :
> Julien Rosal <[EMAIL PROTECTED]> (19/09/2005):
> > une petite relecture, vous verrez y'a pas grand chose
>
> Julien, tu passeras au lcfc ?
>
> --
> Thom
bien, je pense que l'on peu passer au BTS, à moins que...je laisse jusu'à demain...2005/10/10, Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]
>:Julien Rosal <[EMAIL PROTECTED]
> (29/09/2005):> Une derniére lecture et on passe au BTSVoici une dernière relecture. Le fichier .pot ét
-BEGIN PGP SIGNATURE-Version: GnuPG v1.4.2 (GNU/Linux)iD8DBQFDVNxib8LyHhAYItIRAn4cAKCJhPHWVfjuQEup+W0i+DVaKlJilwCfRDoBK5aQ1PpvrU+U89ZSO8eqC6A==lbCA-END PGP SIGNATURE-
fr.po.gz
Description: Binary data
14 matches
Mail list logo