Le Sun, 11 Jun 2006 14:58:34 +0200, Florentin Duneau
[EMAIL PROTECTED] a dit :
On 14:27 Sun 11 Jun, Thomas Huriaux wrote:
Thomas Huriaux [EMAIL PROTECTED] (04/06/2006):
La traduction du paquet Debian natif pppoeconf est devenue incomplète.
Ce message (non automatique) est destiné à
testé au même point que tous les autres langages de scripts comme Perl,
par exemple. Soyez-en averti.
Peut-être « il est vraiment loin d'être autant testé que les qutres
langages de scripts comme Perl ».
--
Laurent Pelecq
Voici le fichier PO de pppoeconf. S'il y a des candidats relecteurs ...
# French translation of pppoeconf PO file.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Laurent Pelecq [EMAIL PROTECTED], 2001.
#
msgid
msgstr
Project-Id-Version: pppoeconf\n
PO-Revision-Date: 2001-09-16 22:21
très long.
--
Laurent Pelecq
vois pas en quoi courriel est plus accessible que mail. Ce n'est
pas encore passé dans l'usage. La seule traduction acceptable de mail
est courrier électronique. J'ai un dico récent, pas de trace de
courriel. On peut très bien rester hermétique avec le français.
--
Laurent Pelecq
très agréable a prononcer en français.
--
Laurent Pelecq
Martin Quinson writes:
On Thu, Aug 02, 2001 at 02:00:30PM -0400, Laurent Pelecq wrote:
Est-ce qu'il est possible de tester la configuration sans être
root ? Quand je lance le script de config, il échoue parce que
/var/cache/debconf/config.dat n'est pas accéssible en écriture.
Je
une
formule un peu tirée par les cheveux pour limiter la longueur de la
description. Mais il semble qu'on peut flirter avec les 80 caractères.
J'ai donc retenu :
Quelles adresses ou intervalles d'adresses doivent être considérées local ?
PS: Merci pour les autres corrections.
--
Laurent Pelecq
connue (surtout dans ce domaine). J'ai un penchant pour
PK élément.
C'est des modules non ? En recherchant un peu sur Google, les pages en
français sur « Pascal units », on trouve soit units soit unités.
--
Laurent Pelecq
Christian Marillat writes:
LP == Laurent Pelecq [EMAIL PROTECTED] writes:
LP C'est des modules non ? En recherchant un peu sur Google, les pages en
LP français sur « Pascal units », on trouve soit units soit unités.
Tiens c'est nouveau google fait de la traduction.
Oui, mais il ne le
Voici le template de setserial, je l'ai mis en entier parce qu'il est
court. Peut-être que l'usage est de le mettre sur un site web et de
donner le lien (?).
Est-ce qu'il est possible de tester la configuration sans être
root ? Quand je lance le script de config, il échoue parce que
Le template debconf de setserial n'a pas l'air en cours de
traduction.
--
Laurent Pelecq
Voici la traduction. Il y a pas mal de répétitions dans la version
originale qui se retrouvent dans la traduction. Ça a l'avantage de ne
pas être ambiguë.
Je ne me suis pas servi des outils de debconf-utils qui ne sont que
dans unstable. Je suis en train d'en installer une poour pouvoir le
faire.
philippe batailler writes:
je propose ceci:
back-end: programme utilisé par un autre programme pour mettre en
forme sa sortie, son résultat.
back-end: formateur de sortie; dispositif de sortie; générateur de sortie.
?
ex: latex est un formateur de sortie pour sgml.
Dans SANE un
J=E9r=F4me Marant writes:
=20
Concours ! :
=20
Trouvez la meilleure traduction ou n=E9ologisme =E0 =AB backend =BB.=
J'ai trouv=E9 quelquepart =AB programme exp=E9diteur =BB mais je ne =
trouve
pas cela heureux.
=20
Les jeux sont ouverts !
=20
Je commence : back =3D dos ,
J'ai traduit les messages du package man-db ce week-end. Si quelqu'un
veut les relire qu'il me prévienne aujourd'hui à
[EMAIL PROTECTED]
Sinon je les envoie ce soir.
Laurent
fr.po
Description: fr.po
16 matches
Mail list logo