Le 2023-02-07 13:30, Lucien Gentis a écrit :
Le 06/02/2023 à 21:43, Sébastien Poher a écrit :
Bonsoir,
Le 2023-02-06 12:50, JP Guillonneau a écrit :
Bonjour,
Le 04/02/23 16:58 Sébastien a écrit :
L'archive présente contient le diff correct.
Ne contient pas de diff!
°_° je crois bie
dans les grosses chaînes
indiquant les options certains alignements ont sauté avec Poedit, je
vais re-vérifier avec un autre éditeur.
Pour "hook" j'ai vu autant "point d'ancrage" que "crochet". Quelle est
la traduction à préférer selon vous ?
Bien cordialement,
--
Sébastien Poher
Merci à Lucien et Jean-Paul pour vos relectures et corrections.
J'ai envoyé les traductions mises à jour à Guillem puisque l'échéance
était ce soir.
Bonne soirée à tous.
Amicalement,
--
Sébastien Poher
Merci bien Lucien pour ton retour.
Amicalement,
--
Sébastien Poher
Merci à tous les deux pour vos relectures et remarques que je vais
intégrer.
Bien cordialement,
--
Sébastien Poher
Nom de Zeus, le diff inclut précédemment est à l'envers, je n'ai plus
les yeux en face des trous, navré.
L'archive présente contient le diff correct.
Avec mes excuses.
--
Sébastien Poher
dpkg-dev.fr.po.xz
Description: BZip2 compressed data
Bonjour,
Voici une mise à jour de la traduction des chaînes de dselect.
Merci d’avance pour vos relectures et commentaires.
Cordialement,
--
Sébastien Poher
dselect.fr.po.xz
Description: BZip2 compressed data
qu'il reste des erreurs précédentes.
Merci d’avance pour vos relectures et commentaires.
Cordialement,
--
Sébastien Poher
dpkg-dev.fr.po.xz
Description: BZip2 compressed data
tures et commentaires.
Cordialement,
--
Sébastien Poher
dpkg-dev.fr.po.xz
Description: BZip2 compressed data
Bonjour,
Voici une traduction des chaînes de dpkg.
Merci d’avance pour vos relectures et commentaires.
Je précise que j’ai fait au mieux au vu des délais attendus par Guillem, cela
fait également plusieurs années que je n’avais pris part à une traduction pour
Debian et m’excuse par avance si ce
Traduction en cours pour po://dpkg/dselect/po/fr.po
Traduction en cours pour po://dpkg/po/fr.po
pour vos nouvelles
> relectures. Je renvoie le texte avec les corrections de Thomas intégrées
> pour l'envoi à la liste.
Quelques détails après relecture.
J'ai mis le .diff et la version incluant ces modifications en PJ.
Cordialement,
--
Sébastien Poher
www.volted.net
#use w
Bugreport: 798370: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=798370
--
Sébastien Poher
www.volted.net
signature.asc
Description: Digital signature
Bugreport: 798371: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=798371
--
Sébastien Poher
www.volted.net
signature.asc
Description: Digital signature
Bugreport: 798369: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=798369
--
Sébastien Poher
www.volted.net
signature.asc
Description: Digital signature
Bonsoir,
Le lun. avril 20, Baptiste Jammet a écrit:
> Deuxième passage, merci d'avance pour vos relectures
4 petites corrections à proposer dans le diff en PJ.
Amicalement,
--
Sébastien Poher
www.volted.net
Aidez-nous à défendre la liberté du logiciel:
http://www.fsf.org/regis
n.org/plugins/scmgit/cgi-bin/gitweb.cgi?p=dpkg/dpkg.git;a=blob;f=dselect/po/fr.po;h=9cd319539165661c4638848ee83fdf692e66da51;hb=HEAD
Diff RFR2 en PJ.
Amicalement,
--
Sébastien Poher
www.volted.net
Aidez-nous à défendre la liberté du logiciel:
http://www.fsf.org/register_form?referrer=11902
diff --
.
Lien vers l'original:
https://alioth.debian.org/plugins/scmgit/cgi-bin/gitweb.cgi?p=dpkg/dpkg.git;a=blob;f=po/fr.po;h=1926188e1dc180a026d84b44dd8140ef272983f4;hb=HEAD
Diff RFR2 en PJ.
Amicalement,
--
Sébastien Poher
www.volted.net
Aidez-nous à défendre la liberté du logiciel:
http://www.fsf.o
Bonjour,
Le lun. avril 20, Baptiste Jammet a écrit:
> Bonjour,
>
> Dixit Sébastien Poher, le 19/04/2015 :
> >Voici une traduction de la mise à jour de dpkg://scripts/po/fr.po.
>
> Relecture du diff, un détail et une homogénéisation.
Merci Baptiste, corrections appliq
ff proposés sont en PJ.
Amicalement,
--
Sébastien Poher
www.volted.net
Aidez-nous à défendre la liberté du logiciel:
http://www.fsf.org/register_form?referrer=11902
--- dsa-3225.wml 2015-04-20 00:19:23.744256122 +0200
+++ dsa-3225-sp.wml 2015-04-20 00:21:54.584251391 +0200
@@ -1,14 +1,14 @@
#use wml::deb
Pour le robot.
--
Sébastien Poher
www.volted.net
Aidez-nous à défendre la liberté du logiciel:
http://www.fsf.org/register_form?referrer=11902
pgpdJJv9bKIKK.pgp
Description: OpenPGP digital signature
en PJ.
En vous remerciant pour vos relectures.
Amicalement,
--
Sébastien Poher
www.volted.net
Aidez-nous à défendre la liberté du logiciel:
http://www.fsf.org/register_form?referrer=11902
diff --git a/dselect/po/fr.po b/dselect/po/fr.po
old mode 100644
new mode 100755
index 9cd3195..96186cd
Bonjour,
Suite à la mise à jour de dpkg, je commence la traduction des nouvelles
chaînes.
Cordialement
--
Sébastien Poher
www.volted.net
Aidez-nous à défendre la liberté du logiciel:
http://www.fsf.org/register_form?referrer=11902
pgpo5USCMx5Yu.pgp
Description: OpenPGP digital signature
Bonjour,
Suite à la mise à jour de dpkg, je commence la traduction des nouvelles
chaînes.
Cordialement
--
Sébastien Poher
www.volted.net
Aidez-nous à défendre la liberté du logiciel:
http://www.fsf.org/register_form?referrer=11902
pgpJePpK4tPZY.pgp
Description: OpenPGP digital signature
Bonjour,
Suite à la mise à jour de dpkg, je commence la traduction des nouvelles
chaînes.
Cordialement
--
Sébastien Poher
www.volted.net
Aidez-nous à défendre la liberté du logiciel:
http://www.fsf.org/register_form?referrer=11902
pgpsWEllFsJMa.pgp
Description: OpenPGP digital signature
Bonjour,
Suite à la mise à jour de dpkg, je commence la traduction des nouvelles
chaînes.
Cordialement
--
Sébastien Poher
www.volted.net
Aidez-nous à défendre la liberté du logiciel:
http://www.fsf.org/register_form?referrer=11902
pgpP4nKmTWWc8.pgp
Description: OpenPGP digital signature
ce en empêchant la
+avant que le champ d'adresse MAC des messages NTP soit validé. Cela
pourrait permettre à un attaquant distant de provoquer un déni de
service en empêchant la
synchronisation entre les pairs NTP.
Cordialement,
--
Sébastien POHER
www.volted.net#use wml::debian::translation-
amp;view=log
Merci d'avance pour vos secondes relectures.
Cordialement,
--
Sébastien Poher
www.volted.net
Aidez-nous à défendre la liberté du logiciel:
http://www.fsf.org/register_form?referrer=11902
pgp9bQq8Vklqa.pgp
Description: OpenPGP digital signature
s CVS et la notion de modules. Malgré un checkout -c qui est
censé en renvoyer la liste, je n'ai rien.
Un coup de main pour me mettre sur la voie serait le bienvenue, je
pourrais par la suite intégrer directement vos modifications.
Désolé encore du retard.
--
Sébastien Poher
www.volted.net
Aidez-nous à défendre la liberté du logiciel:
http://www.fsf.org/register_form?referrer=11902
pgpVt2fEr4a2B.pgp
Description: OpenPGP digital signature
lwich.
+application basée sur Dulwich.
https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2015-0838";>CVE-2015-0838
--
Sébastien Poher
www.volted.net
Aidez-nous à défendre la liberté du logiciel:
http://www.fsf.org/register_form?referrer=11902
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-f
Bonjour,
Le sam. mars 28, jean-pierre giraud a écrit:
> Bonjour,
> Une nouvelle annonce de sécurité vient d'être publiée. En voici une
> traduction.
> Merci d'avance pour vos relectures.
> Amicalement,
> jipege
Relu et rien à signaler.
bonne journée
--
Sébastie
ur moi.
Merci à vous deux.
Application du correctif de Cédric.
Merci d’avance pour vos autres relectures.
Quelques détails et propositions.
Amicalement,
--
Sébastien POHER
www.volted.net--- RFR2_fr-neilm.wml 2015-03-25 11:12:37.795234687 +0100
+++ RFR2_fr-neilm-sp.wml 2015-03-25 11:30:05.
Le 22/03/2015 18:33, jean-pierre giraud a écrit :
Bonjour,
Une nouvelle annonce de sécurité vient d'être publiée. En voici une
traduction.
Merci d'avance pour vos relectures.
Bonjour,
Quelques propositions.
Fichier .diff en PJ.
Amicalement,
--
Sébastien POHER
www.volted.net--- ds
On 23/03/2015 12:22, jean-pierre giraud wrote:
Bonjour,
Une nouvelle annonce de sécurité vient d'être publiée. En voici une
traduction.
Bonjour,
un détail:
Plusieurs problèmes de déni de service ont été découvertes dans Tor
suppression du féminin à "découvertes"
Cordialement
original incluant les traductions. J'ai traduit paragraphe par
paragraphe afin de faciliter la relecture.
0001.algernon.wml?revision=1.FR.txt
Contenant exclusivement la version française.
Je vous remercie par avance pour vos relectures et remarques.
Cordialement,
--
Sébastien Poher
e
données.
+certaines longueurs ASN.1 de façon incorrecte. Un attaquant distant
pourrait
+éventuellement utiliser ce problème pour réaliser un vol de données.
Pour la distribution stable (Wheezy), ce problème a été corrigé dans la
version 2:3.14.5-1+deb7u4.
Cordialement,
--
Sébastien Poher
www.vo
en de plus simple : il
> suffit de répondre avec un message ayant pour sujet :
>
> [ITT] wml://vote/2015/platforms/.wml
>
> puis vous pouvez vous mettre au travail. :)
Je vais traduire le programme d'algernon ce week-end.
Cordialement,
--
Sébastien Poher
www.volted.net
Ai
rogramme exécuté avec
> sudo.
>
> Pour la distribution stable (Wheezy), ce problème a été corrigé dans la
> version 1.8.5p2-1+nmu2.
>
> Nous vous recommandons de mettre à jour vos paquets sudo.
>
>
> # do not modify the following line
> #include "$(ENGLISHDIR)/s
Le jeudi 11 décembre 2014 à 08:13:00, Baptiste Jammet a écrit :
> Dixit Sébastien POHER, le 11/12/2014 :
>
> >Texte inchangé depuis le LCFC, si vous avez des ajouts à faire, c'est
> >le moment.
>
> J'avais envoyé et fermé le fil
> (https://lists.debian.or
Bonjour,
Le mardi 09 décembre 2014 à 09:13:46, jean-pierre giraud a écrit :
> Deux nouvelles annonces de sécurité viennent d'être publiées. En voici
> une traduction.
> Merci d'avance pour vos relectures.
Quelques détails que tu trouveras dans les 2 diff joints.
Amicalem
Aucune modification depuis le RFR.
Envoi à la demande du responsable du paquet.
--
Sébastien Poher
www.volted.net
Aidez-nous à défendre la liberté du logiciel:
http://www.fsf.org/register_form?referrer=11902
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a
Bonjour,
Suite à
https://lists.debian.org/debian-l10n-french/2014/11/msg00202.html vous
trouverez en pièce jointe le diff pour relecture. Les modifications
étant mineures, j'ai mis dans un seul diff celles de po/fr.po (1 fuzzy)
et man/po/fr.po (2 fuzzy).
En vous remerciant,
--
Sébastien
en PJ.
Pour la dernière phrase, je me suis éloigné de la VO que je
trouvais un peu bancale.
Cordialement,
--
Sébastien Poher
www.volted.net
Aidez-nous à défendre la liberté du logiciel:
http://www.fsf.org/register_form?referrer=11902
--- linkesforum.wml 2014-11-27 08:20:57.430790454 -0400
+++
Bonjour,
Le Thu, 27 Nov 2014 13:12:28 +0100,
jean-pierre giraud a écrit :
> Une nouvelle annonce de sécurité vient d'être publiée. En voici une
> traduction.
> Merci d'avance pour vos relectures.
Relu, pas de commentaire à faire.
Bonne journée,
--
Sébastien Poher
www.volt
Bonsoir,
Merci à Jean-paul pour ses corrections, toutes intégrées.
Passage en LCFC, texte intégral en PJ
Cordialement,
--
Sébastien Poher
www.volted.net
Aidez-nous à défendre la liberté du logiciel:
http://www.fsf.org/register_form?referrer=11902
signature.asc
Description: PGP signature
Bonsoir,
Suite à sa demande et à son souhait de faire l'update rapidement, j'ai
transmis le fichier fr.po à Osamu Aoki ce jour.
Je passe donc en [DONE]
--
Sébastien Poher
www.volted.net
Aidez-nous à défendre la liberté du logiciel:
http://www.fsf.org/register_form?refe
quot; plutôt que "résulter en" [1]
Diff en pj.
Amicalement,
[1] http://bdl.oqlf.gouv.qc.ca/bdl/gabarit_bdl.asp?id=2530
--
Sébastien Poher
www.volted.net
Aidez-nous à défendre la liberté du logiciel:
http://www.fsf.org/register_form?referrer=11902
--- dsa-3076.wml 2014-11-25 19:08:28.2
let accessible à:
http://www.volted.net/div/po/LCFC_fr.po
--
Sébastien Poher
www.volted.net
Aidez-nous à défendre la liberté du logiciel:
http://www.fsf.org/register_form?referrer=11902
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscrib
Salut,
Le vendredi 21 novembre 2014 à 10:59:22, Baptiste Jammet a écrit :
> Bonjour,
>
> Le 20/11/2014 14:50, Sébastien POHER a écrit :
>
> >Passage en RFR2 donc, avec diff en PJ et fichier fr.po intégral à jour
> >disponible à l'adresse suivante:
>
> As
t en être la cause mais même
en compressé, ça ne passe pas (et je n'ai rien trouvé à ce sujet dans
https://www.debian.org/MailingLists/).
Est-ce qu'il existe un moyen me permettant de vérifier que mon courriel n'est
pas bloqué
car considéré comme du pourriel?
Merci bien.
--
Sébas
> >> http://anonscm.debian.org/cgit/ddp/debian-reference.git/plain/po/fr.po
>
> Sans réponse d’Alexandre, ce serait bien que quelqu’un d’autre prenne le
> relais (et vu que la mise à jour est prévue mi novembre, un travail
> rapide serait le bienvenu).
>
> Amicalement
Pour le robot.
--
Sébastien Poher
www.volted.net
Aidez-nous à défendre la liberté du logiciel:
http://www.fsf.org/register_form?referrer=11902
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.
Pour le robot.
--
Sébastien Poher
www.volted.net
Aidez-nous à défendre la liberté du logiciel:
http://www.fsf.org/register_form?referrer=11902
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/20141114142933.ga10...@volted.net
de d’un BTS# ou
> d’un DONE) pour qu’on y voit un peu plus clair s’il te plait ?
>
> http://l10n.debian.org/coordination/french/fr.by_translator.html#S%C3%A9bastienPOHER
Oui bien sûr, je vais boucler ça.
Désolé encore pour la confusion.
Librement,
--
Sébastien Poher
www.volted.net
Aidez-no
> >> http://anonscm.debian.org/cgit/ddp/debian-reference.git/plain/po/fr.po
>
> Sans réponse d’Alexandre, ce serait bien que quelqu’un d’autre prenne le
> relais (et vu que la mise à jour est prévue mi novembre, un travail
> rapide serait le bienvenu).
Je suis dessus.
Cordialemen
m'en charger demain matin si tu veux.
Cordialement,
--
Sébastien Poher
www.volted.net
Aidez-nous à défendre la liberté du logiciel:
http://www.fsf.org/register_form?referrer=11902
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe&
inquiètent un peu plus.
Dans le README,il y a une procédure permettant de vérifier puis de construire
les fichiers .po. Je l'effectue à chaque fois et il n'y a eu aucune erreur
reportée.
Cordialement,
--
Sébastien Poher
www.volted.net
Aidez-nous à défendre la liberté du logiciel:
h
r et comprendre comment la liste de traduction fonctionnait, ça n'arrivera
plus sur les suivantes mises à jour.
--
Sébastien Poher
www.volted.net
Aidez-nous à défendre la liberté du logiciel:
http://www.fsf.org/register_form?referrer=11902
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.
que des traductions
officiellement reconnues et qu'il convient d'employer.
--
Sébastien Poher
www.volted.net
Aidez-nous à défendre la liberté du logiciel:
http://www.fsf.org/register_form?referrer=11902
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a
Bonjour,
Merci d'avance pour vos relectures suite mise à jour de quelques chaînes de
dselect.
Amicalement,
--
Sébastien Poher
www.volted.net
Aidez-nous à défendre la liberté du logiciel:
http://www.fsf.org/register_form?referrer=11902
diff --git a/dselect/po/fr.po b/dselect/po/fr.po
x traducteurs volontaires)?
En vous remerciant,
--
Sébastien Poher
www.volted.net
Aidez-nous à défendre la liberté du logiciel:
http://www.fsf.org/register_form?referrer=11902
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscr
Bonjour,
Le jeudi 30 octobre 2014 à 09:41:14, jean-pierre giraud a écrit :
> Une nouvelle annonce de sécurité vient d'être publiée. En voici une
> traduction.
> Merci d'avance pour vos relectures.
Relu, rien à signaler pour ma part.
Cordialement,
--
Sébastien Poher
www.volt
e corrections en pj)
dsa-3058:
RAS
Cordialement,
--
Sébastien Poher
www.volted.net
Aidez-nous à défendre la liberté du logiciel:
http://www.fsf.org/register_form?referrer=11902
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Thomas Vincent"
Mise à jour de s
és
Proposition: mal formés (malformé me semble faire plutôt référence à une
anomalie morphologique)
Cordialement,
--
Sébastien Poher
www.volted.net
Aidez-nous à défendre la liberté du logiciel:
http://www.fsf.org/register_form?referrer=11902
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
.
Je propose donc que quelqu'un intègre
tes améliorations/corrections dans le travail de Sébastien.
Si cela vous convient, je vais m'en charger et produire dès que possible
un nouveau patch que je soumettrai à relecture de la liste à nouveau
(avec le bon tag cette fois).
Cor
.
En vous remerciant par avance.
Cordialement,
--
Sébastien Poher
www.volted.net
Aidez-nous à défendre la liberté du logiciel:
http://www.fsf.org/register_form?referrer=11902
>From 281990071e152933f55f0e12db30c79bfa8da3fa Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: =?UTF-8?q?S=C3=A9bastien=20Poher?=
Date
rance
Qualité (QA)".
[...]
Ces exemples accréditent l'idée que l'acronyme est fixe, et que le
texte
littéral seul varie en fonction de la langue.
Le concept d'assurance qualité étant d'origine anglo-saxonne, j'ai
préféré laisser l'acronyme « QA » et ce que tu
par exemple l'entrée correspondante dans
> https://www.debian.org/international/french/lexique
Bien pris pour ça, merci, ça va faciliter le travail pour certains termes
extrêmement techniques.
J'aurais surement besoin également de vos lumières une fois la partie trad
terminée pour bien g
par Assurance Qualité « QA » car
j'ai déjà rencontré, en français, cet acronyme. De manière générale, comment
faut-il traduire les acronymes?
En vous remerciant par avance,
Cordialement,
--
Sébastien Poher
www.volted.net
Aidez-nous à défendre la liberté du logiciel:
http://www.fsf
71 matches
Mail list logo