e geler la distribution en décembre 2009
Encore mieux ! Merci Baptiste.
Amicalement,
Thomas
#use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="Thomas Vincent"
Objectifs de publication de Debian GNU/Linux 6.0 Squeeze
2009-07-30
#use wml::debian::news
Suite à sa
i
quand même modifié la phrase pour tenter de la rendre plus claire.
Amicalement,
Thomas
#use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="Thomas Vincent"
Objectifs de publication de Debian GNU/Linux 6.0 Squeeze
2009-07-30
#use wml::debian::news
Suite à sa
Bonjour,
On 05/08/2013 08:27, Baptiste wrote:
> Suggestions.
Merci Baptiste, c'est intégré.
Amicalement,
Thomas
#use wml::debian::translation-check translation="1.4" maintainer="Thomas Vincent"
Mise à jour de Debian GNU/Linux 5.0
2009-04-11
#use wml::debian::news
Bonjour,
On 03/08/2013 15:55, JP Guillonneau wrote:
> suggestions.
Merci Jean-Paul, c'est intégré.
Amicalement,
Thomas
#use wml::debian::translation-check translation="1.4" maintainer="Thomas Vincent"
Un robot sous-marin fonctionnant sous Debian gagne une compétiti
Bonjour,
On 02/08/2013 15:42, Thomas Vincent wrote:
> C'est intégré, merci Jean-Paul (en particulier pour le joli contre-sens
> que j'avais fait sur tmo).
Passage en LCFC, les fichiers n'ont pas changé depuis le RFR3.
Merci d'avance pour vos dernières relect
Bonjour,
Une nouvelle annonce de sécurité a été publiée et en voici une
proposition de traduction.
Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement,
Thomas
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Thomas Vincent"
Injection SQL
otrs2, le systè
Bonjour,
On 03/08/2013 15:16, JP Guillonneau wrote:
> suggestions.
Intégrées, merci Jean-Paul.
Amicalement,
Thomas
#use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="Thomas Vincent"
Objectifs de publication de Debian GNU/Linux 6.0 Squeeze
2009-07-30
Bonjour,
On 03/08/2013 13:59, JP Guillonneau wrote:
> suggestions.
Merci Jean-Paul, j'ai tout pris.
Amicalement,
Thomas
# From: "Ross Halliday"
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Thomas Vincent"
# Translators:
# Thomas Vinc
#use wml::debian::translation-check translation="1.4" maintainer="Thomas Vincent"
Mise à jour de Debian GNU/Linux 5.0
2009-04-11
#use wml::debian::news
5.0
lenny
5.0.1
DSA-%1
<:
my @p = ();
for my $p (split (/,\s*/, "%2")) {
push (@p, sprin
Bonjour,
On 01/08/2013 11:46, Thomas Vincent wrote:
> Passage en LCFC sans modification depuis le RFR3.
> Merci d'avance pour vos dernières relectures.
C'est envoyé, merci à Baptiste et Jean-Paul.
Amicalement,
Thomas
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Bonjour,
On 02/08/2013 08:51, JP Guillonneau wrote:
> détails.
Corrigés, merci Jean-Paul.
Amicalement,
Thomas
# From: Torsten Rupp
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Thomas Vincent"
# Translators:
# Thomas Vincent, 2013.
microexpose,
e in Japanese:
# http://lists.debian.org/debian-www/2010/03/msg00121.html
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Thomas Vincent"
# Translators:
# Thomas Vincent, 2013.
Bureau de gestion technique Nomura Ltd., Kobe, Japon
http://www.tmo.co.jp/
#
Bonjour,
On 02/08/2013 07:44, JP Guillonneau wrote:
> relecture.
Merci Jean-Paul, c'est intégré.
Amicalement,
Thomas
# From: "Alex Forrest"
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Thomas Vincent"
# Translators:
# Thomas
[Vous pouvez oublier ce message, Icedove m'a fait une blague en me
faisant croire que la première version (envoyée hier soir) n'était pas
partie… Désolé pour le bruit. :)]
On 02/08/2013 15:32, Thomas Vincent wrote:
> Bonjour,
>
> Voici une proposition de traduction pour u
On 31/07/2013 23:46, Thomas Vincent wrote:
> Passage en LCFC sans modification depuis le RFR.
> Merci d'avance pour vos dernières relectures.
Et voilà. :)
Amicalement,
Thomas
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
ml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="Thomas Vincent"
Objectifs de publication de Debian GNU/Linux 6.0 Squeeze
2009-07-30
#use wml::debian::news
Suite à sa décision d'adopter une politique de gels de publication fixés
qui commencera avec la prochaine
ebian::translation-check translation="1.2" maintainer="Thomas Vincent"
Objectifs de publication de Debian GNU/Linux 6.0 Squeeze
2009-07-30
#use wml::debian::news
Suite à sa décision d'adopter une politique de gels de publication fixés
qui commencera avec la prochaine
ebian::translation-check translation="1.4" maintainer="Thomas Vincent"
Un robot sous-marin fonctionnant sous Debian gagne une compétition internationale
2009-10-08
#use wml::debian::news
En août dernier, une équipe de 35 étudiants de l'université de Cornell a
cou
translation="1.1" maintainer="Thomas Vincent"
Fuite d'informations
Yarom et Falkner ont découvert que les clés secrètes RSA pourraient être divulguées
à l'aide d'une attaque de type side channel, où un utilisateur local
malveillant pourrait obtenir les informations
Bonjour,
On 01/08/2013 14:46, Baptiste wrote:
> Et voici les relectures, quelques rares typos.
Corrigées, merci pour toutes ces relectures rapides.
Amicalement,
Thomas
# From: "Alex Forrest"
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Th
Bonjour,
On 01/08/2013 14:40, Baptiste wrote:
> Le 01/08/2013 11:44, Thomas Vincent a écrit :
>
>> Je continue sur ma lancée
>
> Moi aussi !
Parfait ! J'avais peur de lasser avec mon spam massif. :)
> faunalia.wml :
> s/GIS/SIG
Corrigé, merci Baptiste.
Amic
::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Thomas Vincent"
# Translators:
# Thomas Vincent, 2013.
Bureau de gestion technique Nomura Ltd., Kobe, Japon
http://www.tmo.co.jp/
#use wml::debian::users
Nous utilisons Debian pour le courriel, le web et le DNS mais
Bonjour,
On 01/08/2013 14:29, Baptiste wrote:
> Coquilles.
Corrigées, merci Baptiste.
Amicalement,
Thomas
# From: "Ross Halliday"
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Thomas Vincent"
# Translators:
# Thomas Vincent, 2013.
micalement,
Thomas
# From: Igor Morgado
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Thomas Vincent"
# Translators:
# Thomas Vincent, 2013.
Gnutech, Brésil
http://gnutech.info/
#use wml::debian::users
Nous utilisons Debian pour tout, des machine
Bonjour,
Quatre nouvelles annonces de sécurité ont été publiées.
Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement,
Thomas
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Thomas Vincent"
Déni de service
Maxim Shudrak et l'initiative HP Zero Day on
Bonjour,
On 31/07/2013 09:47, jean-pierre giraud wrote:
> quelques suggestions
Toutes intégrées, merci à toi ainsi qu'à Jean-Paul.
Amicalement,
Thomas
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Bonjour,
On 26/07/2013 13:34, Thomas Vincent wrote:
> Passage en LCFC, les fichiers n'ont pas changé depuis le RFR3.
> Merci d'avance pour vos dernières relectures.
C'est envoyé, merci à Baptiste et Jean-Paul.
Amicalement,
Thomas
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Bonjour,
On 26/07/2013 12:05, Thomas Vincent wrote:
> Merci Jean-Paul, c'est intégré.
Passage en LCFC sans modification depuis le RFR3.
Merci d'avance pour vos dernières relectures.
Amicalement,
Thomas
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="Thomas Vincent"
SCA Packaging Deutschland Stiftung & Co. KG, IS Department (HO-IS), Allemagne
http://www.sca.com/
#use wml::debian::users
Nous utilisons Debian pour surveiller l'infrastructure de huit pa
.org/users/com/freeside.en.html
http://www.debian.org/users/com/pelagicore.en.html
http://www.debian.org/users/com/tmo.en.html
Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement,
Thomas
# From: Ivan Kohler
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Thomas Vin
/users/com/mealsnap.en.html
http://www.debian.org/users/com/opentech.en.html
http://www.debian.org/users/com/wtccommunications.en.html
Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement,
Thomas
# From: "Ross Halliday"
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintai
Bonjour,
On 26/07/2013 13:26, Thomas Vincent wrote:
> Deux annonces de sécurité viennent d'être publiées. En voici une
> proposition de traduction.
Passage en LCFC sans modification depuis le RFR.
Merci d'avance pour vos dernières relectures.
Amicalement,
Thomas
signature
On 22/07/2013 11:45, Thomas Vincent wrote:
> Passage en LCFC. Rien n'a changé depuis le RFR2.
> Merci d'avance pour vos dernières relectures.
Merci Baptiste.
Amicalement,
Thomas
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Bonjour,
On 25/07/2013 14:26, Thomas Vincent wrote:
> C'est intégré, merci Jean-Paul.
Passage en LCFC, les fichiers n'ont pas changé depuis le RFR3.
Merci d'avance pour vos dernières relectures.
Amicalement,
Thomas
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Bonjour,
Deux annonces de sécurité viennent d'être publiées. En voici une
proposition de traduction.
Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement,
Thomas
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Thomas Vincent"
Dépassement de tampon
Un
Bonjour,
On 25/07/2013 14:40, JP Guillonneau wrote:
> suggestions.
Merci Jean-Paul, c'est intégré.
Amicalement,
Thomas
# From: Aaron Moon
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Thomas Vincent"
# Translators:
# Thomas Vincent, 2013
Bonjour,
On 24/07/2013 18:38, David Prévot wrote:
> Par avance merci pour vos dernières remarques.
Une coquille et une suggestion.
Amicalement,
Thomas
--- dsa-2724.wml 2013-07-19 16:02:40.0 +0200
+++ dsa-2724-tv.wml 2013-07-25 18:23:21.0 +0200
@@ -69,7 +69,7 @@
http://securit
Bonjour,
On 25/07/2013 14:16, JP Guillonneau wrote:
> suggestions.
C'est intégré, merci Jean-Paul.
Amicalement,
Thomas
# From: GigaTux
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Thomas Vincent"
# Translators:
# Thomas Vincent, 2013.
GigaTu
Bonjour,
On 21/07/2013 15:08, Thomas Vincent wrote:
> Passage en LCFC, les fichiers n'ont pas changé depuis le RFR2.
> Merci d'avance pour vos dernières relectures.
C'est envoyé. Merci à Baptiste et Jean-Paul.
Amicalement,
Thomas
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Bonjour,
On 21/07/2013 15:02, Thomas Vincent wrote:
> Merci Jean-Paul, c'est intégré.
Passage en LCFC, les fichiers n'ont pas bougé depuis le RFR2.
Merci d'avance pour vos dernières relectures.
Amicalement,
Thomas
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Bonjour,
On 22/07/2013 13:27, Baptiste wrote:
> Propositions.
Toutes intégrées, merci Baptiste.
Amicalement,
Thomas
# From: Arun Khan
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Thomas Vincent"
# Translators:
# Thomas Vincent, 2013.
Silver Arc So
1" maintainer="Thomas Vincent"
# Translators:
# Thomas Vincent, 2013.
Logilab, Paris, France
http://www.logilab.fr/
#use wml::debian::users
Logilab est une société qui utilise, promeut, installe, soutient et
maintient Debian depuis plus de 10 ans.
# From: Marc Bigler
#use wm
http://www.debian.org/users/com/rocketforce.en.html
http://www.debian.org/users/com/silverarc.en.html
Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement,
Thomas
# From: Arun Khan
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Thomas Vincent"
# Trans
Bonjour,
On 17/07/2013 14:29, Thomas Vincent wrote:
> Merci Baptiste, c'est intégré.
Passage en LCFC. Rien n'a changé depuis le RFR2.
Merci d'avance pour vos dernières relectures.
Amicalement,
Thomas
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
.org/users/com/logilab.en.html
http://www.debian.org/users/com/oriented.en.html
http://www.debian.org/users/com/pingvinbolt.en.html
Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement,
Thomas
# From: Kum Gabor
#use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="
Bonjour,
On 17/07/2013 14:24, Thomas Vincent wrote:
> Merci Jean-Paul, c'est intégré.
Passage en LCFC, les fichiers n'ont pas changé depuis le RFR2.
Merci d'avance pour vos dernières relectures.
Amicalement,
Thomas
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Bonjour,
On 17/07/2013 14:14, Thomas Vincent wrote:
> Passage en LCFC, les fichiers n'ont pas changé depuis le RFR3.
> Merci d'avance pour vos dernières relectures.
C'est envoyé. Merci Baptiste et Jean-Paul.
Amicalement,
Thomas
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
on-check translation="1.1" maintainer="Thomas Vincent"
# Translators:
# Thomas Vincent, 2013.
NOC, RG3.Net, Brésil
http://www.rg3.net/
#use wml::debian::users
Nous utilisons Debian principalement sur deux de nos serveurs (sur un total
de quatre). L'un d'e
l::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Thomas Vincent"
# $Id: index.wml 1641 2011-02-11 02:13:03Z taffit-guest $
# $Rev: 1641 $
# Status: [reviewing]
Entretiens
Lucas Nussbaum, chef du projet Debian, a donné un
http://www.itwire.com/business-it-news/open-sour
ian.org/unstable/main/xml-security-c-utils";>xml-security-c-utils â bibliothèque C++ pour les signatures numériques XML - utilitaires
Paquets qui ont besoin de travail
http://lists.debian.org/debian-devel/2013/07/msg00584.html";
orphaned="492"
rfa="150" />
Vous voulez continuer à lire les Nouvelles du projet Debian ?
#use wml::debian::projectnews::footer editor="David Prévot, PaweŠSadkowski, Justin B Rye" translator="David Prévot, Thomas Vincent, l\'équipe francophone de traduction"
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
.org/debian-www/2011/06/msg00193.html
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Thomas Vincent"
# Translators:
# Thomas Vincent, 2013.
NOC, RG3.Net, Brésil
http://www.rg3.net/
#use wml::debian::users
Nous utilisons Debian principalement sur deux d
Bonjour,
On 17/07/2013 09:03, JP Guillonneau wrote:
> relecture.
Merci Jean-Paul, c'est intégré.
Amicalement,
Thomas
# From: "Walter O. Dari"
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Thomas Vincent"
# Translators:
Bonjour,
On 14/07/2013 11:13, Thomas Vincent wrote:
> Passage en LCFC, les fichiers n'ont pas changé depuis le RFR3.
> Merci d'avance pour vos dernières relectures.
C'est envoyé, toutes les pages de conseillers sont donc traduites !
Merci à Baptiste et Jean-Paul.
Bonjour,
On 14/07/2013 11:11, Thomas Vincent wrote:
> Passage en LCFC. Les fichiers n'ont pas changé depuis le RFR2.
> Merci d'avance pour vos dernières relectures.
C'est envoyé. Merci Jean-Paul.
Amicalement,
Thomas
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Bonjour,
On 12/07/2013 11:27, Thomas Vincent wrote:
> Tous les deux intégrés, merci Jean-Paul.
Passage en LCFC, les fichiers n'ont pas changé depuis le RFR3.
Merci d'avance pour vos dernières relectures.
Amicalement,
Thomas
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Bonjour,
On 16/07/2013 16:39, David Prévot wrote:
> Une petite mise à jour de sysvinit est disponible (prise en charge
> d’upstart), pourras-tu t’en occuper ?
Oui, j'essaie de faire ça rapidement.
Amicalement,
Thomas
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
http://www.debian.org/users/com/swcomputacion.en.html
http://www.debian.org/users/com/wavecon.en.html
Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement,
Thomas
# From: Marco Garcia
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Thomas Vincent"
# Trans
Bonjour,
On 10/07/2013 12:55, Thomas Vincent wrote:
> Intégrées également, merci Jean-Paul.
Passage en LCFC, les fichiers n'ont pas changé depuis le RFR3.
Merci d'avance pour vos dernières relectures.
Amicalement,
Thomas
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Bonjour,
On 09/07/2013 11:02, Thomas Vincent wrote:
> Merci d'avance pour vos relectures.
Passage en LCFC. Les fichiers n'ont pas changé depuis le RFR2.
Merci d'avance pour vos dernières relectures.
Amicalement,
Thomas
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Bonjour,
On 09/07/2013 10:55, Thomas Vincent wrote:
> Passage en LCFC, les fichiers n'ont pas changé depuis le RFR3. Merci
> d'avance pour vos relectures.
Merci Baptiste, Jean-Paul et David.
Amicalement,
Thomas
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Bonjour,
On 09/07/2013 10:54, Thomas Vincent wrote:
> Passage en LCFC, les fichiers n'ont pas changé depuis le RFR2. Merci
> d'avance pour vos dernières relectures.
Merci Baptiste.
Amicalement,
Thomas
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Bonjour,
On 10/07/2013 19:36, JP Guillonneau wrote:
> deux détails.
Tous les deux intégrés, merci Jean-Paul.
Amicalement,
Thomas
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Bonjour,
On 10/07/2013 13:25, Baptiste wrote:
> En voici une (RàS pour companion-travel & probesys).
Merci Baptiste, c'est intégré.
Amicalement,
Thomas
# From: Jesse Davis
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Thomas Vincent"
# Tra
ranslation="1.1" maintainer="Thomas Vincent"
# Translators:
# Thomas Vincent, 2013.
Companion Travel LLC, Tula, Russie
http://www.companion-travel.ru/
#use wml::debian::users
Nous utilisons Debian stable sur des serveurs (internet et réseau local) et
Debian testi
Bonjour,
On 09/07/2013 16:42, JP Guillonneau wrote:
> autres suggestions.
Intégrées également, merci Jean-Paul.
Amicalement,
Thomas
#use wml::debian::consultant name="SMCP Technology"
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Thomas Vince
Bonjour,
On 07/07/2013 23:58, David Prévot wrote:
> Deux annonces de sécurité ont été publiées, par avance merci pour vos
> relectures.
Juste une suggestion.
Amicalement,
Thomas
--- dsa-2720.wml 2013-07-06 19:05:01.0 +0200
+++ dsa-2720-tv.wml 2013-07-10 10:01:36.0 +0200
@@ -2,7 +
Bonjour,
On 09/07/2013 11:27, Baptiste wrote:
> Une coquille.
Merci Baptiste, c'est corrigé.
Amicalement,
Thomas
#use wml::debian::consultant name="Keene Services Inc."
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Thomas Vincent"
.html
http://www.debian.org/consultants/tocici.en.html
Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement,
Thomas
#use wml::debian::consultant name="Caglar Ulkuderner"
#use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="Thomas Vincent"
# Translators:
"
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Thomas Vincent"
# Translators:
# Thomas Vincent, 2013.
Plus de 4 ans d'expérience dans l'industrie de l'informatique sur la
plate-forme Linux
Meneur de l'équipe tamile Ubuntu et bénévole
Bonjour,
On 08/07/2013 13:28, Thomas Vincent wrote:
> Merci à vous deux, c'est intégré.
Passage en LCFC, les fichiers n'ont pas changé depuis le RFR3. Merci
d'avance pour vos relectures.
Amicalement,
Thomas
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Bonjour,
On 05/07/2013 14:14, Thomas Vincent wrote:
>> Bref, voici le fichier avec le bon encodage, et merci Baptiste. :)
Passage en LCFC, les fichiers n'ont pas changé depuis le RFR2. Merci
d'avance pour vos dernières relectures.
Amicalement,
Thomas
signature.asc
Desc
ranslation="1.1" maintainer="Thomas Vincent"
# Translators:
# Thomas Vincent, 2013.
Je travaille avec Linux depuis 2006 avec les distributions Debian, RedHat et
Slackware. J'ai un diplôme en réseaux informatiques de la faculté d'Alagoas -
FAL. Je prépare actuellement
Chile, Chile.
>
> s/Chile\./Chili./ aussi (voire même s/Santiago de Chile/Santiago/ aussi).
Merci à vous deux, c'est intégré.
Amicalement,
Thomas
#use wml::debian::consultant name="Emergya"
#use wml::debian::translation-check translation="1.4" maintainer="Thomas
J'avais aussi oublié le DONE pour la coquille reias/rejas, il faut que
je fasse plus attention avec les sujets de mes messages. :)
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
On 05/07/2013 11:07, Thomas Vincent wrote:
> Merci Baptiste, j'ai tout pris.
Prise en compte de la remarque de David.
Amicalement,
Thomas
#use wml::debian::consultant name="ender informatics gmbh"
#use wml::debian::translation-check translation="1.3" maintainer=&qu
(Correction du sujet : s/ainsainer/ainstainer/)
On 05/07/2013 11:19, Thomas Vincent wrote:
> Bonjour,
>
> On 05/07/2013 10:56, Baptiste wrote:
>> Peux tu vérifier l'encodage de tiger_computing.wml, j'ai l'impression
>> qu'il est en ISO-8859 ?
&
ue les fichiers n'étaient pas encore
en UTF-8 à l'époque.
Bref, voici le fichier avec le bon encodage, et merci Baptiste. :)
Amicalement,
Thomas
#use wml::debian::consultant name="Tiger Computing Ltd."
#use wml::debian::translation-check translation="1.4" maintaine
tiste, j'ai tout pris.
Amicalement,
Thomas
#use wml::debian::consultant name="Jaume Teixi"
#use wml::debian::translation-check translation="1.4" maintainer="Thomas Vincent"
# Translators:
# Nicolas Bertolissio, 2003, 2005, 2006.
# Thomas Vincent, 2013.
Serveu
an::translation-check translation="1.1" maintainer="Thomas Vincent"
# Translators:
# Thomas Vincent, 2013.
Tous nos spécialistes travaillent sur les projets à distance et mettent
parfaitement en place les solutions que nous offrons à nos clients.
#use wml::debian::consult
consultant name="Rejås Datakonsult"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="Nicolas Bertolissio"
+#use wml::debian::consultant name="Rejås Datakonsult AB"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.3" maintaine
Bonjour,
On 21/06/2013 18:31, Adrien wrote:
> L'interface web DDTSS permet de poster des messages pour l'équipe de
> traduction. Connaissez-vous la procédure pour poster ces messages ?
Je pense qu'il faut avoir un rôle particulier pour pouvoir poster des
messages à toute l'équipe mais je ne sais
On 15/06/2013 22:15, Thomas Vincent wrote:
> Envoi prévu d'ici quelques heures, merci d'avance pour vos dernières
> relectures.
C'est envoyé. Merci Cédric, Jean-Paul, Baptiste, Jean-Pierre et David.
Amicalement,
Thomas
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Bonjour,
On 15/06/2013 18:44, jean-pierre giraud wrote:
> quelques suggestions.
Merci Jean-Pierre, j'ai tout pris (modulo légère reformulation avec
l'aide de David), sauf le s/ajout/modification/ concernant php puisqu'il
s'agit bien d'un ajout (ce n'était pas versionné avant).
Envoi prévu d'ici
Bonjour,
On 14/06/2013 12:34, Thomas Vincent wrote:
> Merci à vous deux, j'ai tout pris.
L'annonce est maintenant en ligne et voici la version texte qui sera
envoyée demain.
Merci d'avance pour vos dernières relectures.
Amicalement,
Thomas
Subject: Publication de la mise Ã
On 14/06/2013 08:52, Baptiste wrote:
> Bonjour,
>
> JP Guillonneau a écrit :
>
>> relecture.
>
> Une autre, complémentaire.
Merci à vous deux, j'ai tout pris.
Amicalement,
Thomas
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer=&q
ement,
Thomas
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Thomas Vincent"
Publication de la mise à jour de Debian 7.1
2013-06-15
#use wml::debian::news
# $Id:
7
Wheezy
7.1
DSA-%1
<:
my @p = ();
for my $p (split (/,\s*/, "
Bonjour,
On 10/06/2013 11:07, Thomas Vincent wrote:
> Pas de modification depuis le RFR, merci d'avance pour vos dernières
> relectures.
Voilà, fini. :)
Amicalement,
Thomas
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Bonjour,
On 10/06/2013 11:06, Thomas Vincent wrote:
> Les fichiers n'ont pas changé depuis le RFR3, merci d'avance pour vos
> dernières relectures.
Merci Baptiste et Jean-Pierre.
Amicalement,
Thomas
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Bonjour,
On 04/06/2013 12:17, Thomas Vincent wrote:
> Une nouvelle annonce de sécurité a été publiée. Merci d'avance pour vos
> relectures.
Pas de modification depuis le RFR, merci d'avance pour vos dernières
relectures.
Amicalement,
Thomas
signature.asc
Description:
Bonjour,
On 04/06/2013 12:11, Thomas Vincent wrote:
> Merci Jean-Pierre, c'est intégré.
Les fichiers n'ont pas changé depuis le RFR3, merci d'avance pour vos
dernières relectures.
Amicalement,
Thomas
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
#x27;interface utilisateur de Deejayd.
Paquets qui ont besoin de travail
## link= link to the mail report from w...@debian.org to debian-devel ML
## orphaned= number of packages orphaned according to $link
## rfa= number of packages up for adoption according to $link
http://lists.debian.org/debian-devel/2013/06/msg00263.html";
orphaned="488"
rfa="142" />
Vous voulez continuer à lire les Nouvelles du projet Debian ?
#use wml::debian::projectnews::footer editor="Cédric Boutillier, Justin B Rye" translator="Cédric Boutillier, Thomas Vincent, l\'équipe francophone de traduction"
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Bonjour,
Une nouvelle annonce de sécurité a été publiée. Merci d'avance pour vos
relectures.
Amicalement,
Thomas
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Thomas Vincent"
Contournement de vérification TLS
Maksim Otstavnov a découvert que le s
Bonjour,
On 04/06/2013 00:13, jean-pierre giraud wrote:
> voici une correction pour le fichier dsa-2699.
Merci Jean-Pierre, c'est intégré.
Amicalement,
Thomas
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Thomas Vincent"
Plusieurs vulnérabilit
Bonjour
On 03/06/2013 14:45, Baptiste wrote:
> dsa-2699, l.9 : s/la fuite d'informationss/la fuite d'informations/
Merci Baptiste, c'est corrigé.
Amicalement,
Thomas
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Thomas Vincent"
Plusie
Bonjour,
Trois annonces de sécurité viennent d'être publiées. Merci d'avance pour
vos relectures.
Amicalement,
Thomas
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Thomas Vincent"
Plusieurs vulnérabilités
Plusieurs problèmes de sécuri
Bonjour,
On 28/05/2013 09:49, Thomas Vincent wrote:
> Passage en LCFC. Voici la version texte qui sera envoyée d'ici ce soir
> ou demain matin.
> Merci d'avance pour vos dernières relectures.
C'est envoyé. Merci Cédric, David, Jean-Pierre, Baptiste et Jean-Pa
Bonjour,
On 25/05/2013 19:48, Thomas Vincent wrote:
> Merci JP ainsi que Baptiste, toutes vos suggestions ont été intégrées.
Passage en LCFC. Voici la version texte qui sera envoyée d'ici ce soir
ou demain matin.
Merci d'avance pour vos dernières relectures.
Amical
;>wxhexeditor â éditeur hexadécimal pour fichiers énormes ;
http://packages.debian.org/unstable/main/zotero-standalone";>zotero-standalone â outil d'organisation et de partage de sources bibliographiques.
Paquets qui ont besoin de travail
## link= link to the mail repo
©diteur hexadecimal pour fichiers énormes ;
http://packages.debian.org/unstable/main/zotero-standalone";>zotero-standalone â outil d'organisation et de partage de sources bibliographiques.
Paquets qui ont besoin de travail
## link= link to the mail report from w...@debian.org
Bonjour,
On 06/05/2013 22:21, Thomas Vincent wrote:
> Passage en LCFC, les fichiers n'ont pas changé depuis le RFR3.
> Merci d'avance pour vos dernières relectures.
Merci Jean-Pierre, Baptiste, Jean-Paul et Stéphane.
Amicalement,
Thomas
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
901 - 1000 sur 1756 matches
Mail list logo