13.04 alpha 1 incluant KDE 4.10.
Je passe par les sources pour voir.
Bonne journée. Xavier
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/5118da8b.1030
Le 18/12/2010 08:34, Christian PERRIER a écrit :
Quoting Xavier Guimard (x.guim...@free.fr):
Le 05/12/2010 09:41, Christian PERRIER a écrit :
...
Bonjour à tous,
J'ai poussé la mise à jour sur notre svn
(http://redmine.linid.org/projects/access-manager/repository/revisions/1888).
Je
Le 05/12/2010 09:41, Christian PERRIER a écrit :
...
Bonjour à tous,
J'ai poussé la mise à jour sur notre svn
(http://redmine.linid.org/projects/access-manager/repository/revisions/1888).
Je pousse dans unstable d'ici quelques jours (d'autres mises à jour de
traductions arrivent)
Merci
Hi,
Comme je suis membre de ce projet, j'ai commité ma traduction directement dans
le svn debian-edu.
Merci.
Amicalement,
--
Xavier Oswald xosw...@debian.org
GNU/Linux Debian Developer - http://www.debian.org/
GPG key ID: 0x464B8DE3
signature.asc
Description: Digital signature
nécessaire.
Pas de nouvelles de Xavier sur cette traduction (Xavier fait
d'ailleurs peu de traduction, sauf erreur de ma part).
Exact, j'en fait occasionnellement.
Hello.
Désolé pour ce délais, j'etais pas mal en déplacement.
Je m'en occupe ce début de semaine.
Amicalement,
--
Xavier
On 22:36 Fri 18 Jun , David Prévot wrote:
[Xavier, à l'origine de cette annonce [0], en copie : n'hésite pas à
faire des remarques sur cette proposition de traduction, ou à demander
de ne plus être importuné par cette relecture]
[0] http://www.debian.org/News/2010/20100618
Le 18/06
Hello,
Je cherche une belle font universelle supportant les caractères
- Europe centrale, Russe, Polonais
- Japonais
- Chinois
- Hebreux
Vous auriez quelque chose à me conseiller ?
PS: Mettez moi en cc, je ne suis pas abonné sur cette liste.
Merci.
--
*Xavier Oswald* *Software Engineer
, or submit it as a wishlist bug
against apt-proxy.
Thanks in advance,
Xavier
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files
On Mon, Jun 23, 2008 at 06:06:11PM +0200, Christian Perrier wrote:
Quoting Xavier Luthi ([EMAIL PROTECTED]):
[Merci de me garder en CC car je ne suis pas enregistré à la liste.]
Bonjour,
Lors de la désinstallation d'un paquet utilisant dbconfig-common, je
suis tombé sur un message
pas mieux une phrase du genre:
Faut-il supprimer la configuration de la base de données du paquet
${pkg} avec dbconfig-commmon?
--
Xavier
signature.asc
Description: Digital signature
Bonjour,
Pouvez-vous vérifier la traduction du template debconf pour le paquet
b2evolution?
Merci d'avance�!
--
Xavier# Translation to French
# Copyright (C) 2006 Xavier Luthi
# This file is distributed under the same license as the b2evolution package.
# Xavier Luthi [EMAIL PROTECTED
On Fri, Jun 30, 2006 at 08:33:07PM +0200, Christian Perrier wrote:
Quoting Xavier Luthi ([EMAIL PROTECTED]):
Bonjour,
Je suis le nouveau mainteneur du paquet Debian de b2evolution (a
multilingual, multiuser, multi-blog engine) et je prépare une nouvelle
version qui supporte notamment
commentaires?
Merci d'avance
--
Xavier# Translation to French
# Copyright (C) 2006 Xavier Luthi
# This file is distributed under the same license as the b2evolution package.
# Xavier Luthi [EMAIL PROTECTED], 2006.
#
#, fuzzy
msgid
msgstr
Project-Id-Version: fr\n
Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL
On Fri, Jun 30, 2006 at 01:20:42PM +0200, Thomas Huriaux wrote:
Xavier Luthi [EMAIL PROTECTED] (30/06/2006):
Je suis le nouveau mainteneur du paquet Debian de b2evolution (a
multilingual, multiuser, multi-blog engine) et je prépare une nouvelle
version qui supporte notamment la traduction
Bonjour,
j'ai mis à jour la documentation de Postfix en français sur:
http://x.guimard.free.fr/postfix/
Merci.
On Thu, 14 Aug 2003, Nicolas Bertolissio wrote:
je peux bien comprendre que voter ne sert pas à grand chose, mais c'est
quand même participer un peu à la distribution et actuellement seules
les personnes ayant un compte peuvent le faire, or ce ne sont pas les
seules à pouvoir le faire.
Je
On Thu, 14 Aug 2003, Mathieu Roy wrote:
Ces questions sont censées être en rapport avec la nature de ton paquet.
Ok - reste le problème entier de quoi faire en cas d'absence de paquet
(traducteurs)
relecteur expérimenté, qui au final va
retraduire les 3/4 d'un document (sans compter que lui aussi pourra
passer à côté de grosses erreurs), cette (re)traduction devra elle aussi
passer par une autre relecture...
Xavier
[EMAIL PROTECTED] (Denis Barbier) writes:
On Thu, Jun 19, 2003 at 05:13:07AM +, Daniel Déchelotte wrote:
Bonjour a tous,
Ceci est un appel a suggestions (AAS ?) pour la traduction du nom
builtin(s). Dans le contexte, c'est une extension du language (ici
python) qui se comporte
Oups, j'ai oublié les fichiers!
postfix.tar.gz
Description: application/gzip
-- Message transmis --
Subject: RE: relectures
Date: Thu, 24 Oct 2002 13:54:49 -0400
From: Francois de Ryckel [EMAIL PROTECTED]
To: [EMAIL PROTECTED]
Xavier
pas de chance, moi aussi je débute... il s'agit d'ailleurs là de mes
premières corrections. le mieux est que tu
s'occupe de la Gazette ?
--
Xavier Venient
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
doivent être en minuscules), donc plus facilement analysable.
Pour les balises en minuscules, c'est plus une convention.
Les majuscules sont autorisées;l'important c'est que la balise d'ouverture
correspondre à la balise de fermeture
Bonne journée
Xavier
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL
Pour les balises en minuscules, c'est plus une convention.
Les majuscules sont autorisées;l'important c'est que la balise d'ouverture
Dans le livre de référence de DocBook, il est dit que les
minuscules sont obligatoires en XML.
C'est plus une obligation liée à la DTD de Docbook
Xavier
quelque chose
:-). Est-ce que je la page doit être renvoyée?
Bonne journée
Xavier
Voila donations.wml
Je signale juste qu'une partie de la page est devenue
/misc/equipment_donations
Bonne journée
Xavier
#use wml::debian::template title=Dons à « Software in the Public Interest »
#use wml::debian::translation-check translation=1.52 translation_maintainer=Norbert Bottlaender
En réponse à Martin Quinson :
On Fri, Mar 23, 2001 at 08:51:57AM +0100, Gemini wrote:
Personnellement, je dis toujours sans faire attention, LA Debian et
mes profs
de l'IUT également. Cela me parait donc correct de dire la.
Idem pour moi.
mitou
Xavier
--
Bug, n.:
An aspect
Le mercredi 28 février, Patrice Karatchentzeff a tapoté :
Vous pouvez relire ou lire: lachez-vous (attention, la priorité n'est
pas sur ce document mais pour les traductions .po et template)
Bonjour,
as-tu ajouté les corrections de Sebastien Kalt (22 jan.) et de moi même
(23 jan.) ?
Xavier
Bonsoir,
Le jeudi 1 mars, Patrice Karatchentzeff a tapoté :
Xavier Venient écrivait:
couic: des tas de bonnes remarques
(8 bits, donc vous pouvez utiliser les accents). Vous pouvez donc
^^^
Je ne comprend pas: est-ce le pluriel qui te dérange (je prend bit
comme un nom
En réponse à Sebastien Kalt :
Dis donc, tu fais comment pour avoir les guillemets français ?
AltGr-z et AltGr-x sous vim.
(Enfin, ça marche chez moi :)
Xavier
--
« Arrêtez l'chimique, tout de suite » !
...».
À vrai dire, je trouve la dernière formule tout à fait charmante ;-)
Xavier
--
Un cochon qu'on assassine c'est comme un poète
qu'on bâillonne avec du jambon
Le Fri, 22 Dec 2000, Xavier Venient a tapé :
Pour install-info :
--- dans le contexte, « contigu » est masculin (s'écrit d'ailleurs
« contiguë » au féminin !) ;
--- il y a un « peu importe la casse », que je pense être un « peut
pas bien comprendre (je cite : « puis lance les scripts... » ; le
« puis » est pas trop en accord avec le before).
Xavier
--
Un cochon qu'on assassine c'est comme un poète
qu'on bâillonne avec du jambon
deb-control.5.diff.gz
Description: Binary data
install-info.8.diff.gz
Description
En réponse à Patrice Karatchentzeff [EMAIL PROTECTED]:
Xavier Venient writes:
salut,
il me semblait que Xavier Venient les avaient relus
Ya, tous les deux envoyés le 30 octobre.
Problème: je ne les ai pas eu :-
Y'a-t-il une bonne âme pour me les renvoyer svp
salut,
Le Wed, 29 Nov 2000, philippe batailler a tapé :
[EMAIL PROTECTED] écrivait:
Salut à tous,
Voilà un petit état des lieux:
chap4 --- PK ([EMAIL PROTECTED])
chap7 --- PK ([EMAIL PROTECTED])
il me semblait que Xavier Venient les avaient relus
Ya, tous
Le Fri, 24 Nov 2000, [EMAIL PROTECTED] à tapé :
Salut,
Bonjour,
En corrigeant Debian-Guide, je me rend compte d'un petit problème: on
(en l'occurence Xavier Venient) me repproche les fautes suivantes:
Aïe !
toto: tutu au lieu de toto : tutu
toto; tutu au lieu de toto ; tutu
La prose
Bonjour,
Pour les règles diverses de typographies, il existe le site
http://bisance.citi2.fr/typo/
Il traite des différents problèmes de typographies que l'on discute
régulièrement.
Xavier
;totonbsp;» serait mieux.
Donc le «nbsp;» reste le meilleur moyen d'avoir de jolies documents
quelque soit la sortie sgml.
Voilà
Xavier
--
I didn't do it! Nobody saw me do it! Can't prove anything!
-- Bart Simpson
,
Si en meme temps il était possible de faire le point sur les chapitres non
encore lu, ce serait très bien.
Xavier.
--- debian-guide_fr-1.0_chap6.sgml Sun Oct 29 19:35:03 2000
+++ debian-guide_fr-1.0_chap6.lect.sgml Sat Nov 4 10:36:57 2000
@@ -55,14 +55,14 @@
p
Lorsque vous démarrez Debian, vous apercevez un prompteur
-(emprompt/em): c'est l'ordinateur qui se met en attente
+(emprompt/em) : c'est
At 08:51 07/08/00 +0200, Jérôme Marant wrote:
frédéric Sicot [EMAIL PROTECTED] writes:
Si vous pouviez m'indiquer, succintement, ces démarches, ceci a fin d'etre
operationnel rapidement, je vous en serez gré.
Voici l'adresse où tu peux trouver tout ça :
système et poser des question.
dpkg-reconfigure.8
[213] Notez que si debconf est configuré pour utiliser le frontal non
interactif,
dpkg-reconfigure utilise le frontal slan à la place, de manière à ce que
vous puissiez reonfigurer le paquet.
reconfigurer
Xavier
--
I didn't do
Bonjour,
Je viens de m'inscrire sur cette liste pour apporter ma petite
contribution.
Je ne connais pas encore bien les procédures utilisées, mais je
voudrais vous signaler ma première correction :
Sur la page : http://www.debian.org/international/french/aide.fr.html
à la dernière ligne de :
44 matches
Mail list logo