Re: [DONE] po-debconf://udev/fr.po

2010-01-08 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 08/01/2010 07:23:55, Christian PERRIER a écrit : Quoting Christian PERRIER (bubu...@debian.org): Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) (jean-luc.cou...@wanadoo.fr): « Before. Note how no deadline was specified. » (C’est ça façon habituelle de s’exprimer, je commence à en avoir l’habitude

Re: [DONE] po-debconf://udev/fr.po

2010-01-02 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 01/01/2010 18:35:21, Christian PERRIER a écrit : Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) (jean-luc.cou...@wanadoo.fr): Comme Marco avait demandé un envoi direct et qu’il n’y avait qu’une chaîne, je ne la soumets pas à relecture : udev vient bizarrement d'arriver dans unstable avec 1u. Peux-tu

Re: [DONE] po-debconf://udev/fr.po

2010-01-01 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 01/01/2010 18:35:21, Christian PERRIER a écrit : Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) (jean-luc.cou...@wanadoo.fr): Comme Marco avait demandé un envoi direct et qu’il n’y avait qu’une chaîne, je ne la soumets pas à relecture : udev vient bizarrement d'arriver dans unstable avec 1u. Peux-tu

[ITT] po://debian-reference/fr.po 17u

2009-12-31 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 30/12/2009 14:44:18, Christian PERRIER a écrit : Le paquet Debian natif debian-reference est incomplètement traduit en français. Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur qu'une petite mise à jour est nécessaire. Bon réveillon à tous Jean-Luc

[DONE] po-debconf://udev/fr.po

2009-12-29 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Comme Marco avait demandé un envoi direct et qu’il n’y avait qu’une chaîne, je ne la soumets pas à relecture : #. Type: title #. Description #: ../udev.templates:2001 msgid Upgrading udev msgstr Mise à jour de udev Bonne journée Jean-Luc Le 27/12/2009 11:54:54, Jean-Luc Coulon (f5ibh

[ITT] po-debconf://udev/fr.po

2009-12-27 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 26/12/2009 14:36:40, Marco d'Itri a écrit : Hi, You are noted as the last translator of the debconf translation for udev. The English template has been changed, and now some messages are marked fuzzy in your translation or are missing. I would be grateful if you could take the time and update

Re: question sur debian-reference

2009-12-17 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Bonjour, J’avais commité la dernière version après relecture partielle de Stéphane. Je vais intégrer tout ça. Je vais demander à Osamu Aoki s’il y a toujours des constructions automatiques. Pour le site, ça ne devrait pas poser de problème mais c’est un peu différents pour les paquets.

Re: Une petite faute de frappe

2009-10-13 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
C’est assez curieux l’évolution de l’utilisation d’une orthographe ou d’une autre au cours du temps. Un dictionnaire, dans les années 1870, écrivait : L'anc. forme clé semble connaître une nouvelle faveur. (réf. Atlif) ... Quant aux habitudes des gens, lorsqu’on est capable d’écrire « aucun

Re: [RFR] ddp://debian-reference/fr.po 148t1018f7546u

2009-10-12 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 25/09/2009 21:18:36, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : Pas trop d’inspiration sur ce coup-là ? J’aimerais bien de petites relectures : Osamu Aoki souhaiterait boucler ça assez rapidement. Seul Stéphane a fait un gros boulot de relecture (d’ailleurs, le mieux est que les autres commencent

Re: [RFR] ddp://debian-reference/fr.po 148t1018f7546u

2009-10-04 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Alors alors ? J-L Le 25/09/2009 21:18:36, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : Le 18/08/2009 08:48:10, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : Je tente ! Les vacances aidant. Bon, c'est quand même un gros morceau. Je fais appel aux courageux pour la relecture de debian-reference-fr. Il reste une

Re: [RFR] ddp://debian-reference/fr.po 148t1018f7546u

2009-10-02 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 02/10/2009 00:33:30, Stéphane Blondon a écrit : Le 25 septembre 2009 21:18, Jean-Luc Coulon (f5ibh) jean-luc.cou...@wanadoo.fr a écrit : Merci d'avance pour vos relectures, vos remarques et vos avis. Mon diff est basé sur le fichier po. Je n'ai fait que les 20.000 premières lignes (environ

Re: [RFR] ddp://debian-reference/fr.po 148t1018f7546u

2009-10-02 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 02/10/2009 12:19:11, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : Stéphane, tu as fait des correction de ponctuation concernant des phrases entre parenthèses. Ma proposition initiale est mauvaise : en français, si je me souvient bien, les parenthèses isolent une partie de phrase et ne peuvent

Re: [RFR] ddp://debian-reference/fr.po 148t1018f7546u

2009-09-26 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Ai-je cassé la liste ? pgpXeToEiuGpH.pgp Description: PGP signature

[RFR] ddp://debian-reference/fr.po 148t1018f7546u

2009-09-25 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 18/08/2009 08:48:10, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : Je tente ! Les vacances aidant. Bon, c'est quand même un gros morceau. Je fais appel aux courageux pour la relecture de debian-reference-fr. Il reste une poignée de chaînes non traduites ou fuzzy et une relecture complète s'impose

Re: [DICO] ddp://debian-reference/fr.po 148t1018f7546u

2009-09-21 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 20/09/2009 22:22:47, Stéphane Blondon a écrit : Le 20 septembre 2009 20:12, Jean-Luc Coulon (f5ibh) jean-luc.cou...@wanadoo.fr a écrit : Il y en a qui vont moins rigoler quand viendra l'heure de la relecture... D'ailleurs, à ce sujet, comment procède-t-on avec un truc de cette taille-là

[DICO] ddp://debian-reference/fr.po 148t1018f7546u

2009-09-20 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Bon, ça avance... Il y en a qui vont moins rigoler quand viendra l'heure de la relecture... D'ailleurs, à ce sujet, comment procède-t-on avec un truc de cette taille-là ? Je peux committer tout ça sur Alioth (Osamu Aoki m'a normalement ouvert les droits) mais je ne sais pas trop comment ça

Re: Questions d'un nouveau

2009-08-26 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Bonjour Antoine, Le 26/08/2009 13:58:00, MORET Antoine a écrit : Je vais voir tout cela, en tout cas j'ai installé poedit sur ma Sid, et j'attends un message [taff] ou [rfr], c'est bien ça ? Pour plus d'infos, n'hésite pas à demander sur la liste ou [TAF] : Traduction à faire [ITT] :

Re: en-têtes

2009-08-26 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 26/08/2009 09:24:24, Christian Perrier a écrit : -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Jean-Baka Domelevo-Entfellner a écrit : Salut, Une solution serait de déposer en préfecture les statuts d'une association qui s'appellerait Équipe de localisation Debian en français, ou Debian

[DICO] ddp://debian-reference/fr.po 148t1018f7546u

2009-08-26 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
J’ai quelques trous : - comment traduit-on « pager » (less, more, etc.) ? - comment traduit-on « locale(s) » ? - est-ce que l’on peut parfois laisser « shell » ? Interpréteur de commandes devient parfois lassant (les scripts de l’interpréteur de commandes, etc.) (more later) Jean-Luc

Re: [DONE] po://debian-reference/fr.po

2009-08-24 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 22/08/2009 21:28:50, Nicolas François a écrit : On Sat, Aug 22, 2009 at 08:45:10PM +0200, Christian Perrier wrote: Quoting Osamu Aoki (os...@debian.org): Hi, I am looking for translators for de es fr it pl pt-br zh-cn zh-tw to replace outdated contents with new ones. Qui s'y

[ITT] ddp://debian-reference/fr.po 148t1018f7546u

2009-08-18 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Je tente ! Les vacances aidant. Où trouve-t-on la VO ? Bonne journée à tous Jean-Luc Le 17/08/2009 22:39:03, Nicolas François a écrit : Bonjour, On Mon, Aug 17, 2009 at 09:50:22PM +0200, Guillaume Erbs wrote: Es-tu intéressé par reprendre cette traduction, ou doit on chercher un

Re: notifications massives de commits

2009-07-30 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Boarf Comme ça n’arrive que lorsqu’on passe d’ISO en UTF et que c’est plutôt rare… on peut bien s’en accommoder : développer tout un attirail pour ne servir qu’une fois semble largement disproportionné. Bonne soirée Jean-Luc Le 30/07/2009 21:19:07, Simon Valiquette a écrit :

[RFR2] po://shadow/fr.po 75f29u

2009-05-11 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
-Creation-Date: 2009-04-12 01:51+0200\n -PO-Revision-Date: 2009-05-04 21:36+0200\n +POT-Creation-Date: 2009-05-10 20:30+0200\n +PO-Revision-Date: 2009-05-11 15:01+0200\n Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) jean-luc.cou...@wanadoo.fr\n Language-Team: French debian-l10n-french@lists.debian.org

Re: [LCFC] po://shadow/fr.po 75f29u

2009-05-10 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Je crois que tu as oublié le fichier attaché. Ouppss Je voulais te resynchroniser le fichier .po avec ce qu'il y a dans le SVN upstream car des chaînes ont changé (pas beaucoup!) et toutes les traductions qui nous arrivent passent à 7f8u fr.po.bz2 Description: application/bzip

[LCFC] po://shadow/fr.po 75f29u

2009-05-09 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Après intégration de la relecture de Florentin que je remercie. Remarque pour Florentin, ce n’est pas lié à la version dans sid parce que avant de créer le fr.mo, j’ai fait un intltool-update dans le répertoire po du paquet source. J-L pgpGYSh8zqKzG.pgp Description: PGP signature

Re: [RFR] po://shadow/fr.po 75f29u

2009-05-03 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 27/04/2009 21:45:34, Florentin Duneau a écrit : ... non. Quelqu’un a-t-il une explication ? Non. Comment tu fais, avec le fr.mo ? J’ai récupéré les sources pour voir s’il n’y avait pas d’incompatibilité et j’ai fait un fr.mo que j’ai placé où il faut. Je joins le diff. Ceux qui ont

[ITT] po://ikiwiki/fr.po 1u

2009-04-26 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Je prends... Bonne fin de WE à tous Jean-Luc pgpWTbNE2YcvH.pgp Description: PGP signature

Re: [ITT] po://shadow/fr.po 75f29u

2009-04-26 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Je me relis (p) et je la poste ce soir J-L pgp9BAjpXqgkd.pgp Description: PGP signature

[RFR] po://shadow/fr.po 75f29u

2009-04-26 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
. # Christian Perrier bubu...@debian.org, 2005, 2006, 2008. +# Jean-Luc Coulon (f5ibh) jean-luc.cou...@wanadoo.fr, 2009. msgid msgstr -Project-Id-Version: \n +Project-Id-Version: shadow\n Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-de...@lists.alioth.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-04-12 01:51+0200\n -PO

[BTS#524358] po://doc-base/fr.po

2009-04-16 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
bonne soirée J-L pgp0FGj0soeVi.pgp Description: PGP signature

Re: [RFR] po://aptitude/fr.po

2009-04-16 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 16/04/2009 20:19:53, Stéphane Blondon a écrit : Le 16 avril 2009 15:10, Jean-Luc Coulon (f5ibh) jean-luc.cou...@wanadoo.fr a écrit : Voici une mise à jour de la traduction d’aptitude Voici mes corrections et propositions (diff du diff). J'ai un gros doute pour la ligne 1976: #: src

[ITT] po://shadow/fr.po 75f29u

2009-04-12 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Bon WE de Pâques à tous J-L pgphXLx5d1MbM.pgp Description: PGP signature

[LCFC] po://doc-base/fr.po

2009-04-11 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
. # # Jean-Luc Coulon (f5ibh) jean-luc.cou...@wanadoo.fr, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: doc-base 0.9.1\n Report-Msgid-Bugs-To: doc-b...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-02-22 11:49+0100\n PO-Revision-Date: 2009-03-16 22:00+0100\n Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) jean

Re: [RFR2] po://doc-base/fr.po

2009-03-26 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 25/03/2009 22:34:56, Florentin Duneau a écrit : On 20:54 Fri 20 Mar, Jean-Luc Coulon (f5ibh) wrote: J’ai intégré les propositions de Florentin que je remercie. À relire donc la traduction du programme et... la page de manuel qui n’a pas attiré les foules ! (voir dans le RFR pour celle-ci

Re: Traduction d'aptitude

2009-03-24 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Bonjour Christian, bonjour à tous, Oui, je veux bien reprendre cette traduction. Si je me souviens bien, c’est par elle que j’ai commencé ici :) Jean-Luc Le 24/03/2009 07:39:24, Christian Perrier a écrit : Une assez grosse mise à jour est nécessaire pour la traduction d'aptitude. C'est

[BTS#521072] po://ikiwiki/fr.po

2009-03-24 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Bonne soirée à tous Jean-Luc pgpGfWkIpFJMt.pgp Description: PGP signature

[LCFC] po://ikiwiki/fr.po

2009-03-20 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Merci à Stéphane pour son absence de remarques :) Pas de remords ? J-L pgpAcAkLZMz34.pgp Description: PGP signature

[RFR2] po://doc-base/fr.po

2009-03-20 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
J’ai intégré les propositions de Florentin que je remercie. À relire donc la traduction du programme et... la page de manuel qui n’a pas attiré les foules ! (voir dans le RFR pour celle-ci). Jean-Luc Le 09/03/2009 14:11:32, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : Le 09/03/2009 07:21:26, Christian

Re: [RFR] po://dpkg/fr.po

2009-03-18 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Je ne comprends pas trop la traduction suivante : msgid unable to write to status fd %d -msgstr impossible d'écrire le nouvel état de « %.250s » +msgstr impossible d'écrire le nouvel état fd %d Si je ne m’abuse, status-fd (qui est aussi une option de dpkg) représente le descripteur de fichier

[RFR] po://doc-base/fr.po

2009-03-16 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
is distributed under the same license as the doc-base package. # # Jean-Luc Coulon (f5ibh) jean-luc.cou...@wanadoo.fr, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: doc-base 0.9.1\n Report-Msgid-Bugs-To: doc-b...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-02-22 11:49+0100\n PO-Revision-Date: 2009-03-16 16:20

[ITT] po://ikiwiki/fr.po

2009-03-15 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
100 fois sur le métier.. Bon dimanche à tous Jean-Luc pgpdm7qlURp6J.pgp Description: PGP signature

[RFR] po://ikiwiki/fr.po

2009-03-15 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Voici une mise à jour de la traduction d’ikiwiki. Merci de vos relectures et remarques Une seule chaîne donc je ne joins que le diff. Jean-Luc --- fr.po.orig 2009-03-15 16:11:25.297874701 +0100 +++ fr.po 2009-03-15 16:10:37.737873035 +0100 @@ -10,7 +10,7 @@ Project-Id-Version: ikiwiki 3.04\n

Re: [RFR] ddtp://tinyerp-client/fr.po

2009-03-15 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Et une relecture, une. J-L --- tinyerp-client.ddtp.orig 2009-03-15 17:01:24.052622589 +0100 +++ tinyerp-client.ddtp 2009-03-15 17:01:10.254874759 +0100 @@ -13,14 +13,14 @@ . This package contains the Tiny ERP client, install tinyerp-server for the server. -Description-fr.UTF-8: Progiciel

Re: [RFR] ddtp://stalonetray/fr.po

2009-03-15 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Une relecture. virtually ne s’applique pas au gestionnaire de fenêtres. Corrections typographiques concernant la ponctuation. Jean-Luc 23c23 freedesktop.org et KDE --- freedesktop.org et de KDE 26c26 freedesktop.org; la gestion des icônes KDE est incluse. --- freedesktop.org. La

[BTS#519482] po://deborphan/fr.po

2009-03-13 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Voilou voilà.. Bon ouikende à tous Jean-Luc pgprZXm5JczbB.pgp Description: PGP signature

[AIDE SVP] po://doc-base/fr.po

2009-03-12 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Je réitère ma demande... Merci d’avance J-L Le 10/03/2009 17:37:44, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : Merci pour les fichiers à Christian et Simon. Un des fichiers est une page de manuel Comme j’aime bien la tester j’ai essayé po4a po4aman-display-po po4a-translate et chaque fois, ça bute

Re: [AIDE SVP] po://doc-base/fr.po

2009-03-12 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 12/03/2009 18:55:50, Simon Paillard a écrit : On Thu, Mar 12, 2009 at 06:42:52PM +0100, Jean-Luc Coulon (f5ibh) wrote: Je réitère ma demande... Merci d’avance Le 10/03/2009 17:37:44, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : Merci pour les fichiers à Christian et Simon. Un des fichiers est

Re: [AIDE SVP] po://doc-base/fr.po

2009-03-12 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 12/03/2009 19:52:47, Florentin Duneau a écrit : Ce que tu cherches ressemble à po4man-display-po avec comme format d'origine, le format pod, non ? Si oui, j'ai un script dérivé de po4ma-display-po qui permet de générer une page de manuel à partir d'un fichier pod (le fichier maître) et

Re: [TAF] po://doc-base/fr.po

2009-03-10 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Merci pour les fichiers à Christian et Simon. Un des fichiers est une page de manuel Comme j’aime bien la tester j’ai essayé po4a po4aman-display-po po4a-translate et chaque fois, ça bute sur le fichier man en VO qui a été créé par Pod;;Man Using: /usr/share/man/man8/install-docs.8.gz

[ITT] po://doc-base/fr.po

2009-03-09 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 09/03/2009 07:21:26, Christian Perrier a écrit : Quoting Christian Perrier (bubu...@debian.org): Le paquet Debian natif doc-base n'est pas encore traduit en français. Deux fichiers sont à traduire (attachés). Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet [ITT]

Re: [TAF] po://doc-base/fr.po

2009-03-09 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 09/03/2009 07:21:26, Christian Perrier a écrit : Quoting Christian Perrier (bubu...@debian.org): Le paquet Debian natif doc-base n'est pas encore traduit en français. Deux fichiers sont à traduire (attachés). Est-ce que je pourrais avoir ces fichiers en pièces jointes ? Je n’ai plus le

[LCFC] po://deborphan/fr.po 11f2u

2009-03-06 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Merci à Stéphane pour sa relecture. J-L # French translation of deborphan. # Copyright (C) 2004 THE deborphan'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the deborphan package. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) jean-luc.cou...@wanadoo.fr, 2004. # # msgid msgstr Project-Id

[BTS#518510] po://ikiwiki/fr.po 2f5u

2009-03-06 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Bon week-end à tous Jean-Luc pgp4YTeQ81y2r.pgp Description: PGP signature

Re: intégration du clavier bépo

2009-03-05 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 05/03/2009 12:22:50, Julien Cristau a écrit : c'est deja le cas, dans sid et squeeze (le paquet est xkeyboard-config). Je pense que le paquet est plutôt xkb-data En tout cas, xkeyboard-config n’existe pas : [jean-...@tangerine] % apt-cache policy xkeyboard-config xkeyboard-config:

[RFR] po://deborphan/fr.po 11f2u

2009-03-02 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
the same license as the deborphan package. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) jean-luc.cou...@wanadoo.fr, 2004. # # msgid msgstr Project-Id-Version: deborphan 1.7.28\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2009-02-19 12:50+0100\n PO-Revision-Date: 2009-03-02 19:49+0100\n Last-Translator: Jean-Luc Coulon

Re: [RFR] po-debconf://ckermit/fr.po

2009-03-01 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Un infinitif - participe passé Jean-Luc --- ckermit.po.orig 2009-03-01 18:12:46.849176337 +0100 +++ ckermit.po 2009-03-01 18:13:57.794424641 +0100 @@ -11,7 +11,7 @@ Project-Id-Version: ckermit\n Report-Msgid-Bugs-To: cker...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-02-27 02:31+\n

[LCFC] po://ikiwiki/fr.po 2f5u

2009-02-28 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Sans changement Merci à Christian Le fichier est dans le RFR... euhhh dans le RE:[ITT] Bon week-end à tous Jean-Luc pgpiv3MdKQ9w7.pgp Description: PGP signature

[RFR] po://ikiwiki/fr.po 2f5u

2009-02-27 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 26/02/2009 21:30:10, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : Voici la mise à jour de la traduction de ikiwiki pour relecture. Joints : le fichier complet et le diff Merci d’avance pour vos remarques et relectures Jean-Luc Juste RFR pour le titre, prendre les fichiers dans le message précédent

Re: [ITT] po://ikiwiki/fr.po 2f5u

2009-02-26 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
the same license as the ikiwiki package. # # Jean-Luc Coulon (f5ibh) jean-luc.cou...@«anadoo.fr, 2007. # Christian Perrier bubu...@debian.org, 2008. # Cyril Brulebois cyril.bruleb...@enst-bretagne.fr, 2007. msgid msgstr Project-Id-Version: ikiwiki 3.04\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2009

Re: [RFR] po-debconf://mserv/fr.po

2009-02-18 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Une reformulation. Remarque : il y a des templates en commentaires en fin de fichier, je pense qu’on pourrait les supprimer. J-L --- fr.po.orig 2009-02-18 13:53:06.585803089 +0100 +++ fr.po 2009-02-18 13:55:59.516803039 +0100 @@ -10,7 +10,7 @@ Project-Id-Version: fr\n Report-Msgid-Bugs-To:

Re: [RFR] po://release-notes/installing/fr.po

2009-02-11 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 11.02.2009 22:07:12, Yannick Roehlly a écrit : ... Plus sérieusement, je préfère personnellement les errata pour parler d'un document qui fait le liste des erreurs. Je ne suis pas d’accord. « errata » dans ce cas est un nom de page internet (ou un titre de page internet). Il n’y a qu’une

Re: [RFR] po://release-notes/whats-new/fr.po

2009-02-10 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 10.02.2009 08:04:50, Christian Perrier a écrit : Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) (jean-luc.cou...@wanadoo.fr): Le 09.02.2009 07:19:53, Christian Perrier a écrit : Et de huitet c'est fini. Nous y voilà. diff joint... Tu l'as oublié, je crois Et que voici :) --- whats

Re: [RFR2] Lenny Release Announcement

2009-02-10 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le dévouement de Debian au logiciel libre, sa nature non lucrative et son modèle de développement ouvert le rend unique parmi les distributions GNU/Linux./p Je mettrais « le rendent unique » (sujet = dévouement + nature non lucrative + modèle = pluriel) J-L pgp9T6iht6w4A.pgp Description:

Re: [RFR] po://release-notes/about/fr.po

2009-02-09 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
J’ai mis une minuscule en tête d’un élément d’énumération (les autres sont avec une minuscule en français et une majuscule en anglais). Remarque : je n’aime pas trop « changements majeurs » et je préfère « modifications majeures » mais c’est sans doute une affaire de goût j’ai donc laissé.

Re: [RFR] po://release-notes/installing/fr.po

2009-02-09 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
J’ai remis périphérique au masculin 2 fois et supprimé une double espace. Remarque : il y a plein de lignes en commentaire en fin de fichier, peut-être à nettoyer ? J-L --- installing.po.orig 2009-02-09 14:59:23.667262696 +0100 +++ installing.po 2009-02-09 15:11:32.576011851 +0100 @@ -12,7

Re: [RFR] po://release-notes/issues/fr.po

2009-02-09 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Quelques reformulations, des pluriels et babioles. Remarque : Une TODO était traduit, j’ai donc traduit les autres... J-L --- issues.po.orig 2009-02-09 15:13:46.137012506 +0100 +++ issues.po 2009-02-09 15:43:08.969260849 +0100 @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr Project-Id-Version: issues\n

Re: [RFR] po://release-notes/moreinfo/fr.po

2009-02-09 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Youp J-L --- moreinfo.po.orig 2009-02-09 15:45:09.720012193 +0100 +++ moreinfo.po 2009-02-09 15:50:27.009262141 +0100 @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr Project-Id-Version: release-notes 5.0\n POT-Creation-Date: 2009-02-07 08:08+0100\n -PO-Revision-Date: 2009-01-12 21:28+0100\n +PO-Revision-Date:

Re: [RFR] po://release-notes/old-stuff/fr.po

2009-02-09 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
ras J-L pgpXv3osYPvNg.pgp Description: PGP signature

Re: [RFR] po://release-notes/release-notes/fr.po

2009-02-09 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 09.02.2009 07:16:47, Christian Perrier a écrit : Et de six... J’allais le dire :) J-L --- release-notes.po.orig 2009-02-09 16:18:49.912010888 +0100 +++ release-notes.po 2009-02-09 16:24:45.091261448 +0100 @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr Project-Id-Version: release-notes\n POT-Creation-Date:

Re: [RFR] po://release-notes/upgrading/fr.po

2009-02-09 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 09.02.2009 07:19:06, Christian Perrier a écrit : Et de sept... Et de sept aussi J-L --- upgrading.po.orig 2009-02-09 16:26:12.144261395 +0100 +++ upgrading.po 2009-02-09 18:05:43.845010065 +0100 @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr Project-Id-Version: upgrading\n POT-Creation-Date: 2009-02-09

Re: [RFR] po://release-notes/whats-new/fr.po

2009-02-09 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 09.02.2009 07:19:53, Christian Perrier a écrit : Et de huitet c'est fini. Nous y voilà. diff joint... Remarque : je trouve la traduction suivante assez loin de la VO, je ne l’ai cependant pas modifiée dans le diff, n’en connaissant pas la raison msgid The packages needed for SELinux

[BTS]po-debconf://sl-modem/fr.po #514355

2009-02-06 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Comme tu l’avais dit Christian, il suffisait de défuzzyfier une chaîne. J’en ai profité pour renseigner l’en-tête de copyright et pour passer en utf-8 Bon week-end à tous Le 28.01.2009 07:40:33, Christian Perrier a écrit : On avait anticipé la suppression de la question. Il suffit donc à

[ITT] po-debconf://sl-modem/fr.po 1f

2009-01-28 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
On avait anticipé la suppression de la question. Il suffit donc à mon avis de défuzzifier la chaine et basta... Jean-Luc, tu t'en charges ? Ben oui. J’ai été absent bien longtemps « pour des raisons indépendantes de ma volonté ». Je pense avoir de nouveau atteint un niveau de fiabilité

Re: [DONE] po://ikiwiki/fr.po 1f 1u

2008-07-31 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 31.07.2008 07:32:03, Christian Perrier a écrit : Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]): Je pense que ça devrait rendre le robot heureux... Sauf que ikiwiki n'est pas DONE si je ne m'abuse..:-) Argh ! Bon, je vais déjà gérer les traductions en cours et on verra comme

[ITT] po://debian-refcard/fr.po

2008-07-30 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Suite aux modifs signalées après le bogue, je vais en faire la traduction. Jean-Luc pgpMPptrETIVt.pgp Description: PGP signature

[ITT] po://ikiwiki/fr.po 1f 1u

2008-07-30 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Je prends cette mise à jour. J-L Le 30.07.2008 16:52:59, Carsten Hey a écrit : Hi, You are noted as the last translator of the man page translation for deborphan. The English template has been changed, and one message marked fuzzy needs to be updated. I would be grateful if you could take the

[RFR] po://debian-refcard/fr.po

2008-07-30 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
as the refcard package. # Nicolas Caniart [EMAIL PROTECTED], 2005 # Jean-Luc Coulon (f5ibh) [EMAIL PROTECTED], 2008. # msgid msgstr Project-Id-Version: refcard 5.0\n POT-Creation-Date: 2008-07-13 19:42+0200\n PO-Revision-Date: 2008-07-30 15:35+0200\n Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) [EMAIL

Re: [ITT] po://ikiwiki/fr.po 1f 1u

2008-07-30 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Oui, merci, je refais le message J'm'ai trompé dans le titre et les copier-coller. Je vais le refaire... J-L pgpggiqcDEDiV.pgp Description: PGP signature

[DONE] po://ikiwiki/fr.po 1f 1u

2008-07-30 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Je pense que ça devrait rendre le robot heureux... pgpdq9XT9imhM.pgp Description: PGP signature

[ITT] po://deborphan/fr.po 1f 1u

2008-07-30 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Je prends donc cette mise à jour de deborphan pgpkpREHkOkuT.pgp Description: PGP signature

[RFR] po://deborphan/fr.po 1f 1u

2008-07-30 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Merci d'avance pour vos relecture de cette mise à jour de deborphan Jean-Luc # French translation of deborphan # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the deborphan package. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) [EMAIL PROTECTED], 2006

[RFR] po://ikiwiki/fr.po 17u

2008-07-25 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
is distributed under the same license as the ikiwiki package. # # Jean-Luc Coulon (f5ibh) [EMAIL PROTECTED], 2007. # Christian Perrier [EMAIL PROTECTED], 2008. # Cyril Brulebois [EMAIL PROTECTED], 2007. msgid msgstr Project-Id-Version: \n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2008-07-09 16

Re: [HS] Petite question HTML

2008-07-25 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 25.07.2008 15:31:17, Arnaud BONVALLET a écrit : Bonjour, Pour les titres de la DPN, j'ai l'impression qu'il y a plusieurs syntaxes qui sont utilisées : pstrongTitre bla bla bla/p/strong et : pstrongTitre bla bla bla/strong/p Doit-on en privilégier une, ou on s'en fout ? La logique veut qu’on

[BTS] po://refcard/fr.po #492346

2008-07-25 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Merci à Christian et bon week-end à tous Jean-Luc pgpuZZy64RJ7l.pgp Description: PGP signature

Re: [LCFC] po://refcard/fr.po 92f1u

2008-07-25 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
J’ai fait le BTS, mais la pseudo-url mention refcard alors que le paquet est debian-refcard. Est-ce grave docteur ? (c’est bon sur le BTS) J-L pgpgipxcbL5Ca.pgp Description: PGP signature

Re: [BTS] po://debian-refcard/fr.po #492346

2008-07-25 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 25.07.2008 17:26:57, Christian Perrier a écrit : corrections pour le robot Je viens de recevoir ceci : Many thanks for your translation. Because of recent corrections, there are 7 fuzzy entries and 1 missing, however. Could you please checkout the latest version and update those entries?

Re: deborphan translation

2008-07-25 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Je vais prendre cette mise à jour. Que faut-il faire pour le robot (j’ai cru sentir qu’il y avait quelque urgence !). J-L Le 25.07.2008 18:07:21, Christian Perrier a écrit : Quoting Carsten Hey ([EMAIL PROTECTED]): Hi, I'll upload a new release of deborphan soon. This will fix a pending

Re: [LCFC] po://refcard/fr.po 92f1u

2008-07-23 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 23.07.2008 10:49:41, Christian Perrier a écrit : Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]): Après intégration des relectures de Stéphane et Philippe que je # type: Content of: articlesubtitle #: entries.dbk:10 msgid The 101 most important things when using Debian GNU/Linux

[DICO] po://ikiwiki/fr.po 17u

2008-07-23 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
J’ai le template suivant : #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:30 msgid deleting bucket.. Comment traduire « bucket » dans ce cas ? Jean-Luc pgpk7vVtvq9sA.pgp Description: PGP signature

[LCFC] po://refcard/fr.po 92f1u

2008-07-22 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Après intégration des relectures de Stéphane et Philippe que je remercie. Jean-Luc # refcard, French translation # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the refcard package. # N. Caniart. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) [EMAIL PROTECTED

Re: [ITT] po://refcard/fr.po 92f1u

2008-07-21 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 21.07.2008 07:30:34, Christian Perrier a écrit : Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]): Plein de courage je suis :) Il y a eu une relance sur debian-i18ngenre ça presse un peu (release de lenny oblige...:-)) Okok Ça vient : je teste la traduction parce qu’il y avait des

[RFR] po://refcard/fr.po 92f1u

2008-07-21 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Voici, pour relecture la traduction de la carte de référence Debian. Jean-Luc # refcard, French translation # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the refcard package. # N. Caniart. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) [EMAIL PROTECTED], 2008

Re: [RFR] po://refcard/fr.po 92f1u

2008-07-21 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 21.07.2008 18:41:23, Philippe Batailler a écrit : Jean-Luc Coulon (f5ibh) [EMAIL PROTECTED] écrivait : Voici, pour relecture la traduction de la carte de référence Debian. Est-ce que fiche de réference ne serait pas mieux que carte ? Adopté (référence) Sinon, relecture qui reprend les

Re: [ITT] po://ikiwiki/fr.po 17u

2008-07-19 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le fichier, tel qu’on le trouve sur la page indiquée par Christian est à jour. J’ai donc chargé les sources de unstable. J’ai fais un msgmerge -u fr.po ikiwiki.pot avec le fichier pot trouvé dans l’arborescence du paquet. Je trouve alors : [EMAIL PROTECTED] % msgmerge -U fr.po ikiwiki.pot

[ITT] po://ikiwiki/fr.po 17u

2008-07-18 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 18.07.2008 14:33:07, Christian Perrier a écrit : Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]): Le paquet Debian natif ikiwiki est incomplètement traduit en français. Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur qu'une petite mise à jour est nécessaire.

[ITT] po://refcard/fr.po 92f1u

2008-07-14 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Plein de courage je suis :) Bon défilé (sous la pluie) Jean-Luc pgpv2z22meDds.pgp Description: PGP signature

Re: [RFR] wml://News/weekly/2008/06/index.wml

2008-07-13 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 13.07.2008 17:41:14, Simon Paillard a écrit : On Sat, Jul 12, 2008 at 02:36:03PM +0200, Simon Paillard wrote: Je vais commencer à traduire la DPN 06. Voici un premier jet élaboré en équipe avec Thomas Péteul. Une relecture. J’ai complété des phrases incomplètes, rajouté un « s » ici ou là.

[ITT] po://deborphan/fr.po 2f2u

2008-06-21 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Bon week-end à tous Jean-Luc pgpCEkZ4Q9AUG.pgp Description: PGP signature

Re: [ITT] po://deborphan/fr.po 2f2u

2008-06-21 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 21.06.2008 10:51:09, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : Bon week-end à tous Jean-Luc Je suis quelque peu étonné : lorsque je « récupère le fichier incomplet depuis » [tm], j’obtiens non pas la dernière version mais l’avant- dernière. J-L pgp9TRooHS2sV.pgp Description: PGP signature

Re: [ITT] po://deborphan/fr.po 2f2u

2008-06-21 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 21.06.2008 11:50:34, Christian Perrier a écrit : Tu as essayé avec apt-get source deborphan. Là, je pense que j'ai la bonne version. Je viens de le faire, c’est bien la même version Mais http://i18n.debian.net/material/po/unstable/main/d/deborphan/po/ deborphan_1.7.24_fr.po.gz a bien

  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   >