Frédéric Bothamy a écrit :
[...]
Voici la version actuelle de ce paragraphe :
Vous voulez continuer à lire la DWN ?
Alors veuillez nous aider à rédiger cette lettre d'information. Nous
avons toujours besoin de volontaires qui nous rendent compte de ce qui
se passe au sein de la communauté Debian. V
* Nicolas Boos <[EMAIL PROTECTED]> [2003-08-22 16:16] :
> Le Fri, 22 Aug 2003 15:12:23 +0200
> Yannick Roehlly <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
>
> > Salut à tous,
>
> Salut,
>
> > J'ai intégré les propositions de Jean-Philippe au cvs d'Alioth avec
> > quelques modifications supplémentaires. Voici
Nicolas Boos a écrit :
[...]
Nous avons toujours besoin de volontaires qui nous rendent compte de
ce qui se passe au sein de la communauté Debian.
Cette version me plait mieux que "scrutent" (qui a un petit côté
inquisiteur) ;)
Claude
Le Fri, 22 Aug 2003 15:12:23 +0200
Yannick Roehlly <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
> Salut à tous,
Salut,
> J'ai intégré les propositions de Jean-Philippe au cvs d'Alioth avec
> quelques modifications supplémentaires. Voici ce que ça donne :
>
> Vous voulez continuer lire la DWN ?
> Alors aidez
* Yannick Roehlly <[EMAIL PROTECTED]> [2003-08-22 15:12] :
> Salut à tous,
>
> J'ai intégré les propositions de Jean-Philippe au cvs d'Alioth avec quelques
> modifications supplémentaires. Voici ce que ça donne :
>
> Vous voulez continuer lire la DWN ?
> Alors aidez-nous rédiger cette lettre d'
Salut à tous,
J'ai intégré les propositions de Jean-Philippe au cvs d'Alioth avec quelques
modifications supplémentaires. Voici ce que ça donne :
Vous voulez continuer lire la DWN ?
Alors aidez-nous rédiger cette lettre d'information. Nous avons
toujours besoin de rédacteurs volontaires qui scr
Bonsoir !
Le 2003-08-22 03:26:44 +0200, Frédéric Bothamy écrivait :
> VO:
> Want to continue reading DWN? Please help us create this
> newsletter. We still need more volunteer writers who investigate the Debian
> community and report about events in the community. Please see the href="$(HOME)/N
* Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> [2003-08-21 02:04] :
> Bonjour,
>
> Voici la traduction de la DWN 33/2003 (disponible également sur les CVS
> Alioth et Debian) par Pierre, Yannick et moi.
Encore d'autres contributions intégrées de Yannick Roehlly, Nicolas
Bertolissio, Nicolas Boos et Marti
* claude <[EMAIL PROTECTED]> [2003-08-21 07:27] :
> Frédéric Bothamy a écrit :
> [...]
> Il y a eu beaucoup de
> >discussions sur la liste >href="http://lists.debian.org/debian-legal-0308/";>debian-legal à
> >propos de
> >la définition du mot « logiciel » ; les esprits se sont
> >beaucoup échauff
Frédéric Bothamy a écrit :
[...]
Il y a eu beaucoup de
discussions sur la liste http://lists.debian.org/debian-legal-0308/";>debian-legal à propos de
la définition du mot « logiciel » ; les esprits se sont
beaucoup échauffés.
la définition du mot « logiciel » : les espri
Bonjour,
Voici la traduction de la DWN 33/2003 (disponible également sur les CVS
Alioth et Debian) par Pierre, Yannick et moi.
Plusieurs remarques concernant cette édition :
- § sur les origines des DFSG : traduction de "attributions" (en
anglais) par "attributions" (en français), "remerciemen
11 matches
Mail list logo