Re: [DDR2] webwml://devel/debian-nonprofit/index.wml

2003-08-08 Par sujet Yannick Roehlly
Le Thu, 7 Aug 2003 21:57:21 +0200 [EMAIL PROTECTED] (Philippe Batailler) a tapoté sur son clavier : « Ce qui me gène dans cette formulation, c'est que ça sonne mal. Oui, c'est pour ça qu'il faut traduire ainsi ! Pour répondre aussi à Nicolas, rien ne me gène dans « à but non lucratif ».

Re: [DDR2] webwml://devel/debian-nonprofit/index.wml

2003-08-07 Par sujet Philippe Batailler
Yannick Roehlly [EMAIL PROTECTED] écrivait : « Bonsoir à tous, « « Merci pour les relectures. Voici le fichier intégrant les suggestions « - pas toutes :-( - et repris avec Emacs pour avoir une identation « correcte. Voici quelques remarques pour plaider la cause de propositions

Re: [DDR2] webwml://devel/debian-nonprofit/index.wml

2003-08-07 Par sujet Yannick Roehlly
Salut Philippe, Le Thu, 7 Aug 2003 12:19:57 +0200 [EMAIL PROTECTED] (Philippe Batailler) a tapoté sur son clavier : Voici quelques remarques pour plaider la cause de propositions rejetées. Tu fais bien ; je suis quelqu'un de très têtu mais ce n'est pas une raison pour ne pas discuter. ;-)

Re: [DDR2] webwml://devel/debian-nonprofit/index.wml

2003-08-07 Par sujet Yannick Roehlly
Le Thu, 7 Aug 2003 14:52:43 +0200 Yannick Roehlly [EMAIL PROTECTED] a tapoté sur son clavier : Mais effectivement, ils veulent peut-être dire que le projet est encore moyen (2*) mais qu'il va s'améliorer (4* !). Je vais essayer de contacter le responsable. Qui m'a gentiment répondu en

Re: [DDR2] webwml://devel/debian-nonprofit/index.wml

2003-08-07 Par sujet Nicolas Bertolissio
Le jeudi 7 août 2003, Philippe Batailler écrit : « Non-profit » est différent de « not-for-profit ». « the community of not-for-profit » ne comprend pas seulement des entreprises à but non lucratif, mais des groupes militants. Une traduction littérale garde l'esprit de l'original

Re: [DDR2] webwml://devel/debian-nonprofit/index.wml

2003-08-07 Par sujet Patrice Karatchentzeff
Yannick Roehlly écrivait : [...] - J'ai garder « se connecter à Internet ». Personnellement, l'emploi de l'article me gène ici. Est-ce que quelque chose a été décidé pour les traductions de Debian ? J'ai lu un pointeur très intéressant car il justifiait l'absence de majuscule pour

Re: [DDR2] webwml://devel/debian-nonprofit/index.wml

2003-08-07 Par sujet Denis Barbier
On Thu, Aug 07, 2003 at 11:52:03AM +0200, Nicolas Bertolissio wrote: Le jeudi 7 août 2003, Yannick Roehlly écrit : Bonsoir à tous, Bonjour, Quelques remarques : [...] - Nicolas, pourquoi dis-tu que /i.e./ et /e.g./ ne s'emploient pas en français ? J'ai l'impression de les avoir

Re: [DDR2] webwml://devel/debian-nonprofit/index.wml

2003-08-07 Par sujet Philippe Batailler
Yannick Roehlly [EMAIL PROTECTED] écrivait : « « « Non-profit » est différent de « not-for-profit ». « « the community of not-for-profit » ne comprend pas seulement des « entreprises à but non lucratif, mais des groupes militants. « Une traduction littérale garde l'esprit de

[DDR2] webwml://devel/debian-nonprofit/index.wml

2003-08-06 Par sujet Yannick Roehlly
Bonsoir à tous, Merci pour les relectures. Voici le fichier intégrant les suggestions - pas toutes :-( - et repris avec Emacs pour avoir une identation correcte. J'ai repris toutes les listes pour les formater selon les règles de typographie française. Quelques remarques : - J'ai gardé «