Pas de remarques sur le LCFC, donc ! Merci à jean-Luc, Cyril, Charles et Sylvain pour leur relecture
Cordialement Valéry Perrin
# Translation of echo manpages to French # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # Valery Perrin <[EMAIL PROTECTED]>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: echo manpages\n" "POT-Creation-Date: 2005-12-10 15:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-15 12:34+0100\n" "Last-Translator: Valery Perrin <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" # type: TH #: english/echo.1:2 #, no-wrap msgid "ECHO" msgstr "ECHO" # type: TH #: english/echo.1:2 #, no-wrap msgid "December 2005" msgstr "décembre 2005" # type: TH #: english/echo.1:2 #, no-wrap msgid "echo 5.93" msgstr "echo 5.93" # type: TH #: english/echo.1:2 #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Commandes" # type: SH #: english/echo.1:3 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" # type: Plain text #: english/echo.1:5 msgid "echo - display a line of text" msgstr "echo - Afficher une ligne de texte" # type: SH #: english/echo.1:5 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" # type: Plain text #: english/echo.1:8 msgid "B<echo> [I<OPTION>]... [I<STRING>]..." msgstr "B<echo> [I<option>]... [I<chaîne>]..." # type: SH #: english/echo.1:8 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" # type: Plain text #: english/echo.1:12 msgid "Echo the STRING(s) to standard output." msgstr "afficher la/les I<chaîne>(s) en écho sur la sortie standard" # type: TP #: english/echo.1:12 #, no-wrap msgid "B<-n>" msgstr "B<-n>" # type: Plain text #: english/echo.1:15 msgid "do not output the trailing newline" msgstr "ne pas effectuer le saut de ligne final" # type: TP #: english/echo.1:15 #, no-wrap msgid "B<-e>" msgstr "B<-e>" # type: Plain text #: english/echo.1:18 msgid "enable interpretation of backslash escapes" msgstr "interpréter les caractères «\\ déspécifiés\\ » par une contre-oblique" # type: TP #: english/echo.1:18 #, no-wrap msgid "B<-E>" msgstr "B<-E>" # type: Plain text #: english/echo.1:21 msgid "disable interpretation of backslash escapes (default)" msgstr "" "ne pas interpréter les caractères «\\ déspécifiés\\ » par une contre-" "oblique. C'est le comportement par défaut." # type: TP #: english/echo.1:21 #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" # type: Plain text #: english/echo.1:24 msgid "display this help and exit" msgstr "afficher l'aide-mémoire et quitter" # type: TP #: english/echo.1:24 #, no-wrap msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" # type: Plain text #: english/echo.1:27 msgid "output version information and exit" msgstr "afficher le nom et la version du logiciel et quitter" # type: Plain text #: english/echo.1:29 msgid "If B<-e> is in effect, the following sequences are recognized:" msgstr "Si B<-e> est présent, les séquences suivantes sont reconnues\\ :" # type: TP #: english/echo.1:29 #, no-wrap msgid "\\e0NNN" msgstr "\\e0nnn" # type: Plain text #: english/echo.1:32 msgid "the character whose ASCII code is NNN (octal)" msgstr "le caractère dont le code ASCII est I<nnn> en octal" # type: TP #: english/echo.1:32 #, no-wrap msgid "\\e\\e" msgstr "\\e\\e" # type: Plain text #: english/echo.1:35 msgid "backslash" msgstr "contre-oblique" # type: TP #: english/echo.1:35 #, no-wrap msgid "\\ea" msgstr "\\ea" # type: Plain text #: english/echo.1:38 msgid "alert (BEL)" msgstr "alerte (sonnerie)" # type: TP #: english/echo.1:38 #, no-wrap msgid "\\eb" msgstr "\\eb" # type: Plain text #: english/echo.1:41 msgid "backspace" msgstr "retour en arrière d'un caractère (backspace)" # type: TP #: english/echo.1:41 #, no-wrap msgid "\\ec" msgstr "\\ec" # type: Plain text #: english/echo.1:44 msgid "suppress trailing newline" msgstr "supprimer le saut de ligne final" # type: TP #: english/echo.1:44 #, no-wrap msgid "\\ef" msgstr "\\ef" # type: Plain text #: english/echo.1:47 msgid "form feed" msgstr "saut de page" # type: TP #: english/echo.1:47 #, no-wrap msgid "\\en" msgstr "\\en" # type: Plain text #: english/echo.1:50 msgid "new line" msgstr "changement de ligne" # type: TP #: english/echo.1:50 #, no-wrap msgid "\\er" msgstr "\\er" # type: Plain text #: english/echo.1:53 msgid "carriage return" msgstr "retour chariot" # type: TP #: english/echo.1:53 #, no-wrap msgid "\\et" msgstr "\\et" # type: Plain text #: english/echo.1:56 msgid "horizontal tab" msgstr "tabulation horizontale" # type: TP #: english/echo.1:56 #, no-wrap msgid "\\ev" msgstr "\\ev" # type: Plain text #: english/echo.1:59 msgid "vertical tab" msgstr "tabulation verticale" # type: Plain text #: english/echo.1:63 msgid "" "NOTE: your shell may have its own version of echo, which usually supersedes " "the version described here. Please refer to your shell's documentation for " "details about the options it supports." msgstr "" "ATTENTION\\ : votre interpréteur de commandes peut avoir sa propre version " "de la commande echo qui sera utilisée en lieu et place de celle documentée " "ici. Veuillez vous référer à la documentation de votre interpréteur de " "commandes pour en connaître les options." # type: SH #: english/echo.1:63 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTEUR" # type: Plain text #: english/echo.1:65 msgid "Written by FIXME unknown." msgstr "Auteur inconnu." # type: SH #: english/echo.1:65 #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" # type: Plain text #: english/echo.1:67 msgid "Report bugs to E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>." msgstr "Signaler toute anomalie à E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>." # type: SH #: english/echo.1:67 #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" # type: Plain text #: english/echo.1:69 msgid "Copyright \\(co 2005 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright \\(co 2005 Free Software Foundation, Inc." # type: Plain text #: english/echo.1:73 msgid "" "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms of " "the GNU General Public License E<lt>http://www.gnu.org/licenses/gpl." "htmlE<gt>. There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "" "Ce programme est un logiciel libre. Vous pouvez redistribuer des copies " "selon les termes de la GNU General Public License E<lt>http://www.gnu.org/" "licenses/gpl.htmlE<gt>. Il n'y a AUCUNE GARANTIE dans la mesure autorisée " "par la loi." # type: SH #: english/echo.1:73 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" # type: Plain text #: english/echo.1:81 msgid "" "The full documentation for B<echo> is maintained as a Texinfo manual. If " "the B<info> and B<echo> programs are properly installed at your site, the " "command" msgstr "" "La documentation complète pour B<echo> est mise à jour dans un manuel " "Texinfo (en anglais). Si les programmes B<info> et B<echo> sont correctement " "installés sur votre système, la commande" # type: Plain text #: english/echo.1:83 msgid "B<info echo>" msgstr "B<info echo>" # type: Plain text #: english/echo.1:84 msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet (en anglais)."
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature