Terminé pour celui-ci

Jean-Luc
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sum\n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-14 12:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-17 19:38+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"

# type: TH
#: english/sum.1:2
#, no-wrap
msgid "SUM"
msgstr "SUM"

# type: TH
#: english/sum.1:2
#, no-wrap
msgid "December 2005"
msgstr "décembre 2005"

# type: TH
#: english/sum.1:2
#, no-wrap
msgid "sum 5.93"
msgstr "sum 5.93"

# type: TH
#: english/sum.1:2
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Commandes"

# type: SH
#: english/sum.1:3
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

# type: Plain text
#: english/sum.1:5
msgid "sum - checksum and count the blocks in a file"
msgstr ""
"sum - Fournir le nombre de blocs d'un fichier ainsi que sa somme de contrôle"

# type: SH
#: english/sum.1:5
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

# type: Plain text
#: english/sum.1:8
msgid "B<sum> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
msgstr "B<sum> [I<OPTION>]... [I<FICHIER>]..."

# type: SH
#: english/sum.1:8
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

# type: Plain text
#: english/sum.1:12
msgid "Print checksum and block counts for each FILE."
msgstr ""
"Afficher la somme de contrôle et le nombre de blocs pour chaque FICHIER."

# type: TP
#: english/sum.1:12
#, no-wrap
msgid "B<-r>"
msgstr "B<-r>"

# type: Plain text
#: english/sum.1:15
msgid "defeat B<-s>, use BSD sum algorithm, use 1K blocks"
msgstr ""
"annuler B<-s>, utiliser l'algorithme de somme de contrôle BSD et des blocs "
"de 1K octets"

# type: TP
#: english/sum.1:15
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--sysv>"
msgstr "B<-s>, B<--sysv>"

# type: Plain text
#: english/sum.1:18
msgid "use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks"
msgstr ""
"utiliser l'algorithme de somme de contrôle du Système V et des blocs de 512 "
"octets"

# type: TP
#: english/sum.1:18
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

# type: Plain text
#: english/sum.1:21
msgid "display this help and exit"
msgstr "afficher l'aide-mémoire et quitter"

# type: TP
#: english/sum.1:21
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

# type: Plain text
#: english/sum.1:24
msgid "output version information and exit"
msgstr "afficher le nom et la version du logiciel et quitter"

# type: Plain text
#: english/sum.1:26
msgid "With no FILE, or when FILE is -, read standard input."
msgstr ""
"L'entrée standard est lue quand FICHIER est omis ou quand FICHIER vaut "
"« - »."

# type: SH
#: english/sum.1:26
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"

# type: Plain text
#: english/sum.1:28
msgid "Written by Kayvan Aghaiepour and David MacKenzie."
msgstr "Écrit par Kayvan Aghaiepour et David MacKenzie."

# type: SH
#: english/sum.1:28
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"

# type: Plain text
#: english/sum.1:30
msgid "Report bugs to E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>."
msgstr "Signaler toute anomalie à E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>."

# type: SH
#: english/sum.1:30
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

# type: Plain text
#: english/sum.1:32
msgid "Copyright \\(co 2005 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright \\(co 2005 Free Software Foundation, Inc."

# type: Plain text
#: english/sum.1:36
msgid ""
"This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms of "
"the GNU General Public License E<lt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.";
"htmlE<gt>.  There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr ""
"Ce programme est un logiciel libre. Vous pouvez en redistribuer des copies "
"selon les termes de la GNU General Public License E<lt>http://www.gnu.org/";
"licenses/gpl.htmlE<gt>. Il n'y a AUCUNE GARANTIE dans la mesure autorisée par "
"la loi."

# type: SH
#: english/sum.1:36
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

# type: Plain text
#: english/sum.1:44
msgid ""
"The full documentation for B<sum> is maintained as a Texinfo manual.  If the "
"B<info> and B<sum> programs are properly installed at your site, the command"
msgstr ""
"La documentation complète pour B<sum> est disponible dans un manuel Texinfo. "
"Si les programmes B<info> et B<sum> sont correctement installés sur votre "
"système, la commande"

# type: Plain text
#: english/sum.1:46
msgid "B<info sum>"
msgstr "B<info coreutils sum>"

# type: Plain text
#: english/sum.1:47
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet (en anglais)."

Attachment: pgpp27wlcVUnj.pgp
Description: PGP signature

Répondre à