Philippe Piette a écrit :
>
>
>
>
> Possible aussi et au choix:
> "risquent de planter/d'échec en fin de compilation sans qu'il soit
> possible
> d'en déterminer l'origine/la cause"
Oui, tu as raison, c'est bien mieux..
Je l'intégrerai dans la prochaine version;.
MErci
--
To UNSUBSCRIBE, email
Le 11/03/07, Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> a écrit :
Sylvain Cherrier <[EMAIL PROTECTED]> (11/03/2007):
> Thomas Huriaux a écrit :
> >
> >
> > Ce que je n'aime pas dans cette formulation, c'est le "on" qui fait
> > assez langage familier (en plus d'être une première personne déguisée,
> > c
Sylvain Cherrier <[EMAIL PROTECTED]> (11/03/2007):
> Thomas Huriaux a écrit :
> >
> >
> > Ce que je n'aime pas dans cette formulation, c'est le "on" qui fait
> > assez langage familier (en plus d'être une première personne déguisée,
> > ce qui est à éviter dans de la documentation technique).
> >
>
Thomas Huriaux a écrit :
>
>
> Ce que je n'aime pas dans cette formulation, c'est le "on" qui fait
> assez langage familier (en plus d'être une première personne déguisée,
> ce qui est à éviter dans de la documentation technique).
>
>
Oui, oui, c'est exact...
Et "risquent de planter en fin de c
Sylvain Cherrier <[EMAIL PROTECTED]> (11/03/2007):
> Thomas Huriaux a écrit :
> >
> > Relecture de la dernière partie.
> > J'attends ton feu vert pour envoyer le switch et les pages regénérées à
> > Manoj.
> >
> >
> Okay, j'ai tout pris, et fait deux petites modifs par dessus...
>
> Je me deman
Sylvain Cherrier <[EMAIL PROTECTED]> (09/03/2007):
> MErci à Max pour la relecture...
>
> J'ai tout pris (j'ignorais pour le multi, je croyais qu'il fallait
> toujours un tiret)
>
> J'ai aussi changé deux trois trucs...
Relecture de la dernière partie.
J'attends ton feu vert pour envoyer le swit
Le 04/03/07, Sylvain Cherrier a écrit :
J'ai tout pris, et j'ai refait un tour complet dessus (les points et les
virgules)..
C'est donc au format maintenant.
Quelques corrections dans le diff joint.
--
Max
--- kernel-package.doc.fr.po2007-03-08 19:06:39.0 +0100
+++ modif.kernel-pa
Thomas Huriaux a écrit :
>
>
> J'ai continué à extraire la ponctuation des balises, puisque c'est à mon
> avis une erreur.
>
>
Merci à toi et à Jean Luc...
Je vais donc refaire une version en corrigeant tout dans l'autre sens...
J'essaye de faire ça dans la journée..
A plus
--
To UNSUBSCRIB
Sylvain Cherrier <[EMAIL PROTECTED]> (04/03/2007):
> Merci à Thomas Huriaux pour la relecture...
Relecture de la deuxième partie.
> J'ai vu que tu avais parfois extrait la ponctuation de la mise en valeur
> (les B, et autres I)
>
> Or, la plupart du temps (sauf sur un paragraphe), l'auteur avait
Bonjour,
Les anglo-saxons ont des règles de ponctuation très différentes des
nôtres.
Par exemple, eN général (en fait, ça dépend du contexte), on met un
point terminant une phrase après un parenthèse fermante alors qu’ils
mettent le point avant.
Je pense qu’inclure le point dans la mise e
Sylvain Cherrier <[EMAIL PROTECTED]> (04/03/2007):
> Merci à Thomas Huriaux pour la relecture...
> J'ai tout pris, ou à peu près..
>
> J'ai aussi essayé de regarder les cohérences dans le fichier
>
> J'ai vu que tu avais parfois extrait la ponctuation de la mise en valeur
> (les B, et autres I)
>
Sylvain Cherrier <[EMAIL PROTECTED]> (02/03/2007):
> Pas de modif sur le RFR3...
Une relecture d'une partie. J'ai essayé d'harmoniser l'utilisation des
espaces insécables.
--
Thomas Huriaux
kernel-package.doc.fr.po.thu.diff.gz
Description: Binary data
signature.asc
Description: Digital signa
12 matches
Mail list logo