Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> (12/07/2006): > Ton fichier est en UTF-8.....il faudrait changer cet en-tête. Merci, voilà qui est corrigé. Plus d'autres commentaires ?
Cordialement, -- Cyril Brulebois
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: muse-0.6.3-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2006-07-03 21:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-10 21:51+0200\n" "Last-Translator: Cyril Brulebois <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "Do you want MusE to run with superuser rights?" msgstr "Faut-il lancer MusE avec les privilèges du superutilisateur ?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "For good timing, MusE needs to set the real time clock (/dev/rtc) to a " "higher clock rate, and raise its scheduling priority. Usually, only the root " "user is allowed to do so. MusE can be installed \"suid-root\", so that it " "always runs with superuser capabilities. This is convenient, but programming " "errors in MusE likely present a hazard for system security in this setup." msgstr "" "Pour une bonne synchronisation, MusE doit augmenter la fréquence de " "l'horloge temps réel (/dev/rtc) ainsi que sa priorité. En général, seul le " "superutilisateur possède les autorisations nécessaires. MusE peut être " "installé avec le bit suid positionné, pour s'exécuter avec les privilèges du " "superutilisateur. Ce choix est pratique, mais pourrait compromettre la " "sécurité de ce système." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1003 msgid "" "File /usr/share/doc/muse/README.Debian summarizes several more secure " "methods to meet the timing requirements, but they all require manual " "configuration." msgstr "" "Le fichier /usr/share/doc/muse/README.Debian indique différentes méthodes " "plus sûres pour répondre aux fortes contraintes de temps, mais elles " "nécessitent toutes une configuration manuelle." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1004 msgid "" "If you intend to use MusE for timing-sensitive recordings, and security is " "of no concern on this computer, opt for the suid-root installation by giving " "an affirmative answer to this question. Deny if unsure." msgstr "" "Si vous souhaitez utiliser MusE pour des enregistrements à fortes " "contraintes de temps, et si la sécurité n'est pas importante sur ce système, " "choisissez l'installation avec les privilèges du superutilisateur. Dans le " "doute, ne la choisissez pas."
pgpFlNxbb5SMo.pgp
Description: PGP signature