Salut, Le 15/08/2014 03:38, JP Guillonneau a écrit :
> — fichier free.wml […] > — fichier techn-ctte.wml Corrections prises en compte, merci, et merci d’avance pour vos dernières remarques. Amicalement David
Index: french/Bugs/pseudo-packages.translated-description =================================================================== RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/Bugs/pseudo-packages.translated-description,v retrieving revision 1.13 retrieving revision 1.14 diff -u -r1.13 -r1.14 --- french/Bugs/pseudo-packages.translated-description 24 May 2014 18:35:07 -0000 1.13 +++ french/Bugs/pseudo-packages.translated-description 14 Aug 2014 17:12:36 -0000 1.14 @@ -27,6 +27,7 @@ sponsorship-requests Demandes de vérification et parrainage de paquet sso.debian.org Problèmes et requêtes à propos du système d’authentification unique de Debian tech-ctte Le comité technique Debian (consultez la Constitution) +tracker.debian.org Problèmes avec le système de suivi de paquets et coordination de sa maintenance upgrade-reports Comptes-rendus des problèmes de mises à jour pour stable et testing wiki.debian.org Problèmes avec le wiki Debian wnpp Liste des paquets en souffrance et paquets souhaités Index: french/MailingLists/desc/debconf/debconf-kids =================================================================== RCS file: french/MailingLists/desc/debconf/debconf-kids diff -N french/MailingLists/desc/debconf/debconf-kids --- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000 +++ french/MailingLists/desc/debconf/debconf-kids 14 Aug 2014 17:09:42 -0000 1.1 @@ -0,0 +1,2 @@ +Cette liste permet aux parents se rendant à la DebConf avec leurs enfants +de coordonner des activités et d’échanger sur les choses à faire. Index: french/MailingLists/desc/devel/debian-edu-german =================================================================== RCS file: french/MailingLists/desc/devel/debian-edu-german diff -N french/MailingLists/desc/devel/debian-edu-german --- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000 +++ french/MailingLists/desc/devel/debian-edu-german 14 Aug 2014 17:09:42 -0000 1.1 @@ -0,0 +1,3 @@ +Liste de diffusion allemande pour Debian dans le champ de l’éducation. +Les locuteurs allemands peuvent trouver de l’aide sur les +logiciels éducatifs et le système Skolelinux sur cette liste. Index: french/MailingLists/desc/misc/debian-publicity =================================================================== RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/MailingLists/desc/misc/debian-publicity,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -r1.2 -r1.3 --- french/MailingLists/desc/misc/debian-publicity 30 Jul 2009 18:06:38 -0000 1.2 +++ french/MailingLists/desc/misc/debian-publicity 14 Aug 2014 16:53:04 -0000 1.3 @@ -1,5 +1,5 @@ Coordination de tous les travaux liés à la communication externe -de Debian : création des nouvelles annonces, récupération des +de Debian : création des nouvelles annonces, récupération des informations importantes que Debian devrait faire suivre à sa communauté, amélioration de l'infrastructure offerte aux personnes -qui veulent tenir des stands Debian, etc. +qui veulent tenir des stands Debian, etc. Index: french/devel/tech-ctte.wml =================================================================== RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/devel/tech-ctte.wml,v retrieving revision 1.58 retrieving revision 1.60 diff -u -r1.58 -r1.60 --- french/devel/tech-ctte.wml 29 Apr 2014 15:35:20 -0000 1.58 +++ french/devel/tech-ctte.wml 15 Aug 2014 14:09:57 -0000 1.60 @@ -1,5 +1,5 @@ #use wml::debian::template title="Le Comité Technique Debian" BARETITLE="true" -#use wml::debian::translation-check translation="1.63" maintainer="David Prévot" +#use wml::debian::translation-check translation="1.65" maintainer="David Prévot" #use wml::debian::toc # Previous translators @@ -156,6 +156,18 @@ <ul> <li> +01/08/2014 +<a href="http://bugs.debian.org/746715">Bogue nº 746715</a> : +le comité s’attend à ce que les mainteneurs continuent à +prendre en charge les divers systèmes init disponibles. +</li> +<li> +01/08/2014 +<a href="http://bugs.debian.org/717076">Bogue nº 717076</a> : +le comité a décidé que l’implémentation de +libjpeg par défaut devrait être libjpeg-turbo. +</li> +<li> 11/02/2014 <a href="https://bugs.debian.org/727708">Bogue nº 727708</a> : le comité a décidé que le système init pour les Index: french/devel/debian-installer/errata.wml =================================================================== RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/devel/debian-installer/errata.wml,v retrieving revision 1.186 retrieving revision 1.187 diff -u -r1.186 -r1.187 --- french/devel/debian-installer/errata.wml 29 Apr 2014 11:01:15 -0000 1.186 +++ french/devel/debian-installer/errata.wml 13 Aug 2014 22:17:41 -0000 1.187 @@ -1,17 +1,15 @@ #use wml::debian::template title="Errata pour l'installateur Debian" #use wml::debian::recent_list -#use wml::debian::translation-check translation="1.200" maintainer="David Prévot" +#use wml::debian::translation-check translation="1.201" maintainer="David Prévot" #include "$(ENGLISHDIR)/devel/debian-installer/images.data" - # Translators: # Nicolas Bertolissio, 2003-2008 # Thomas Peteul, 2008, 2009 # Simon Paillard, 2010 -# David Prévot, 2010-2013 +# David Prévot, 2010-2014 # Jean-Pierre Giraud, 2013 - <h1><i>Errata</i> de la version <humanversion /></h1> <p> @@ -26,21 +24,36 @@ <dt>Gestion des microprogrammes (<q>firmware</q>)</dt> -<dd>Le composant udev ne reporte plus l'absence de microprogramme (<a -href="https://bugs.debian.org/725714">#725714</a>), et les correctifs pour le -noyau ont besoin d'être affinés avant d'être capable de prendre en charge à nouveau +<dd>Le composant udev ne signale plus l'absence de microprogramme (<a +href="https://bugs.debian.org/725714">nº 725714</a>) et les correctifs du +noyau ont besoin d'être affinés avant de permettre à nouveau le chargement des microprogrammes manquants. </dd> +<dt>Prise en charge de GNU/kFreeBSD</dt> + +<dd> +Les images d’installation de GNU/kFreeBSD +sont victimes de plusieurs bogues importants +(<a href="https://bugs.debian.org/757985">nº 757985</a>, +<a href="https://bugs.debian.org/757986">nº 757986</a>, +<a href="https://bugs.debian.org/757987">nº 757987</a> et +<a href="https://bugs.debian.org/757988">nº 757988</a>). +Les porteurs ne refuseraient sans doute pas un peu +d’aide pour remettre l’installateur en service. +</dd> + +<!-- <dt>Accessibilité sur le système installé</dt> <dd>Même si les technologies d'accessibilité sont utilisées pendant l'installation, elles pourraient ne pas être activées automatiquement dans le système installé. </dd> +--> <dt>Interpréteur de commande de l'installateur graphique</dt> <dd>Un bogue dans le paquet fontconfig-udeb pourrait mener à un problème dans les polices de l'interpréteur de commande intégré à -l'installateur graphique (<a href="https://bugs.debian.org/739011">#739011</a>). +l'installateur graphique (<a href="https://bugs.debian.org/739011">nº 739011</a>). <!-- conservé pour une possible utilisation ultérieure... <dt>Installations de bureau non fonctionnelles sur i386 à partir du premier CD seul</dt> @@ -92,4 +105,3 @@ --> </dl> - Index: french/devel/website/desc.wml =================================================================== RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/devel/website/desc.wml,v retrieving revision 1.37 retrieving revision 1.38 diff -u -r1.37 -r1.38 --- french/devel/website/desc.wml 30 Apr 2014 06:37:13 -0000 1.37 +++ french/devel/website/desc.wml 12 Aug 2014 16:15:09 -0000 1.38 @@ -1,5 +1,5 @@ #use wml::debian::template title="Comment est généré www.debian.org" -#use wml::debian::translation-check translation="1.33" maintainer="David Prévot" +#use wml::debian::translation-check translation="1.34" maintainer="David Prévot" #use wml::debian::toc # Translators: @@ -18,11 +18,11 @@ <p>Les pages web Debian sont générées de l'une des trois façons suivantes : <ul> - <li>l'essentiel est généré avec WML, à partir du répertoire -« webwml » de l'arborescence CVS ; + <li>l'essentiel est généré avec WML, à partir du + <a href="$(DEVEL)/website/using_cvs">répertoire <q>webwml</q></a> de l'arborescence CVS <li>la documentation est générée par XML DocBook (SGML DebianDoc est en train d'être supprimée progressivement), à partir du - dépôt Subversion « ddp » ; + <a href="$(DOC)/cvs">dépôt Subversion <q>ddp</q></a> <li>certaines parties du site sont générées à partir de scripts utilisant d'autres données, comme par exemple la page d'inscription aux listes de diffusion. --- french/international/Norwegian.wml 29 Apr 2014 12:36:31 -0000 1.14 Index: french/international/Swedish/relaterade.wml =================================================================== RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/international/Swedish/relaterade.wml,v retrieving revision 1.21 retrieving revision 1.22 diff -u -r1.21 -r1.22 --- french/international/Swedish/relaterade.wml 2 Aug 2013 15:31:30 -0000 1.21 +++ french/international/Swedish/relaterade.wml 22 Aug 2014 20:26:12 -0000 1.22 @@ -1,23 +1,14 @@ #use wml::debian::template title="Debian en suédois – ressources apparentées" NOHEADER="true" BARETITLE="true" NOHOMELINK="true" # -# If you are translating these pages to a language not using iso-8859-1, you -# may need to replace some of the characters with their corresponding SGML -# entity references. Since the English pages are declared to use iso-8859-1, -# I take full use of that when writing this page. -# -# å => å Å => Å æ => æ -# ä => ä Ä => Ä -# ö => ö Ö => Ö -# # Please also note that most references to "Swedish" refer to the language, # not to the country. Swedish is an official language in both Sweden and # Finland. # -#use wml::debian::translation-check translation="1.28" maintainer="David Prévot" +#use wml::debian::translation-check translation="1.30" maintainer="David Prévot" # Translators: # Mohammed Adnène Trojette, 2005. -# David Prévot, 2010. +# David Prévot, 2010, 2014. <h2 id="relaterade">Debian et Linux en suédois et liens</h2> @@ -29,7 +20,10 @@ </p> <dl> - <dt>Vendeurs de CD Debian : + <dt>La communauté Debian en suédois + <dd><a href="https://se.debian.nu">https://se.debian.nu</a> + + <dt>Vendeurs de CD Debian <dd><a href="$(HOME)/CD/vendors/#se">Suède</a> <dd><a href="$(HOME)/CD/vendors/#fi">Finlande</a> Index: french/intro/about.wml =================================================================== RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/intro/about.wml,v retrieving revision 1.55 retrieving revision 1.56 diff -u -r1.55 -r1.56 --- french/intro/about.wml 27 May 2014 03:18:07 -0000 1.55 +++ french/intro/about.wml 14 Aug 2014 15:58:53 -0000 1.56 @@ -1,7 +1,7 @@ #use wml::debian::template title="À propos de Debian" #include "$(ENGLISHDIR)/releases/info" -#use wml::debian::translation-check translation="1.70" maintainer="Christian Couder" +#use wml::debian::translation-check translation="1.71" maintainer="Christian Couder" <ul class="toc"> @@ -70,7 +70,11 @@ logiciels. Debian est fourni avec plus de <packages_in_stable> <a href="$(DISTRIB)/packages">paquets</a> (des logiciels précompilés mis dans un format sympathique pour une installation facile sur votre -machine) — tout cela <a href="free">libre</a>. +machine), un gestionnaire de paquets (APT) et d’autres utilitaires +permettant de gérer des milliers de paquets sur des milliers +d’ordinateurs aussi facilement que d’installer une seule application. +Tout cela est <a href="free">libre</a>. +</p> <p>C'est un peu comme une tour. À la base, le noyau, au-dessus les utilitaires fondamentaux, puis tous les logiciels que Index: french/intro/cn.wml =================================================================== RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/intro/cn.wml,v retrieving revision 1.57 retrieving revision 1.58 diff -u -r1.57 -r1.58 --- french/intro/cn.wml 30 Apr 2014 09:24:07 -0000 1.57 +++ french/intro/cn.wml 15 Aug 2014 14:36:26 -0000 1.58 @@ -1,13 +1,13 @@ #use wml::debian::template title="Site web Debian dans différentes langues" BARETITLE=true #use wml::debian::toc -#use wml::debian::translation-check translation="1.89" maintainer="David Prévot" +#use wml::debian::translation-check translation="1.90" maintainer="David Prévot" # Translators: # Christian Couder, 1999-2006. # Nicolas Bertolissio, 2007. # Symmon Paillard, 2008. # Guillaume Delacour, 2009, 2010. -# David Prévot, 2010-2012. +# David Prévot, 2010-2012, 2014. <protect pass=2> <: @@ -448,9 +448,9 @@ <dt><strong><toc-add-entry name="chromium">Chromium</toc-add-entry></strong></dt> <dd> <pre> - Personnaliser et contrôler Chromium -> Options -> - Options avancées -> Contenu Web -> - Modifier les paramètres relatifs à la police et à la langue -> Langues + Personnaliser et contrôler Chromium -> Paramètres -> + Afficher les paramètres avancés… -> Langues -> + Paramètres de langue et de saisie </pre> </dd> Index: french/intro/free.wml =================================================================== RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/intro/free.wml,v retrieving revision 1.32 retrieving revision 1.34 diff -u -r1.32 -r1.34 --- french/intro/free.wml 2 Oct 2012 23:10:50 -0000 1.32 +++ french/intro/free.wml 15 Aug 2014 14:09:57 -0000 1.34 @@ -1,17 +1,19 @@ #use wml::debian::template title="Que signifie libre ?" NOHEADER="yes" -#use wml::debian::translation-check translation="1.23" maintainer="Christian Couder" +#use wml::debian::translation-check translation="1.24" maintainer="Christian Couder" <h1>Que signifie libre ? <tt>ou</tt> qu'entendez-vous par logiciel libre ?</h1> <p> -<strong>Remarque :</strong> en février 1998, un groupe a décidé de +<strong>Remarque :</strong> en février 1998, un groupe a décidé de remplacer le terme « logiciel libre » (<i><a href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw">Free Software</a></i>) par « logiciel ouvert » (<i><a href="http://opensource.org/docs/definition.html">Open Source -Software</a></i>). -Ces -termes font tous les deux référence à la même chose ou presque. +Software</a></i>). +Ce débat sur la terminologie est basé sur des différences +philosophiques sous-jacentes, mais les exigences sur les licences +de logiciels et la présentation suivante sont essentiellement +similaires pour le logiciel libre et le logiciel ouvert. </p> <p>
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature