OoO En cette matinée ensoleillée du vendredi 05 octobre 2007, vers
09:12, Odile Bénassy [EMAIL PROTECTED] disait:
j'espère que Vincent ne m'en veut pas
Non, pas du tout, tu as bien fait. :)
--
if (user_specified)
/* Didn't work, but the user is convinced this is the
* place. */
Christian Perrier a écrit :
J'ai relu la traduction d'Odile, mais Vincent avait quand même la
priorité pou rmettre à jour son fichier.
Je suggère d'attendre qqs jours pour voir s'il faut reprendre un
fichier, Odile. En général, dans ce cas, je reporte moi-même un nouvel
appel à traduction sous
Quoting Odile Bénassy ([EMAIL PROTECTED]):
je vais regarder ce que tu veux dire avec msgcat
En gros, msgcat permet de wrapper les champs msgid et msgstr sur
plusieurs lignes, ce qui rend les diffs plus lisibles.
Donc, avant d'envoyer une relecture, il est suggéré de faire:
msgcat fr.po
Quoting Odile Bénassy ([EMAIL PROTECTED]):
Je préfère les formulation neutres, c'est bien connu...
mais vous ne devriez pas n'est pas plus neutre, et pour autant que je
sache you should not se traduit justement par il vaut mieux ne
pas ; c'est un conseil qui est donné au lecteur; je pense
Christian Perrier a écrit :
(ce mail a été envoyé à Vincent, traducteur d'origine, mais pas à la
liste, en raison d'une erreur dans les en-têtes du fichier fr.po)
Mise à jour à faire, donc, sur le fichier atatché.
The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
cyrus-sasl2.
J'ai relu la traduction d'Odile, mais Vincent avait quand même la
priorité pou rmettre à jour son fichier.
Je suggère d'attendre qqs jours pour voir s'il faut reprendre un
fichier, Odile. En général, dans ce cas, je reporte moi-même un nouvel
appel à traduction sous l'identifiant [TAF].
6 matches
Mail list logo