luc FROIDEFOND <[EMAIL PROTECTED]> (09/02/2006):
> Je veux toujours aller trop vite.
> Désolé pour la saturation de vois boites!
> J'ai compris le principe ITT/RFR/etc et vous promet de changer de méthode.
Oui, ce n'est pas la peine d'envoyer un rfr suite à n'importe quel
commentaire. S'il y a bea
Je veux toujours aller trop vite.
Désolé pour la saturation de vois boites!
J'ai compris le principe ITT/RFR/etc et vous promet de changer de méthode.
Luc
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nl\n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-04 17:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-06 19:50+0100\n"
"Last-T
J'avais oublié celui là...
Entête modifiée.
Luc
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Si, si, je vais y arriver...
:-P
Luc
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Bonjour, une petite proposition.
Bonne journée.
PS : Comme te l'a fait remarqué Jean-Luc, n'oublie pas de remplacer
Français par French
--
Sylvain Archenault
--- nl.po.orig 2006-02-07 11:10:36.0 +0100
+++ nl.po 2006-02-07 11:16:53.0 +0100
@@ -1,16 +1,17 @@
-# translation
Frédéric Bothamy a écrit :
* luc FROIDEFOND <[EMAIL PROTECTED]> [2006-02-06 14:59] :
J'espère avoir bien pris note des remarques de Sylvain et Thomas que je
remercie pour leur patience...
[...]
Juste une petite erreur :
# type: Plain text
#: english/nl.1:36
msgid "insert line nu
* luc FROIDEFOND <[EMAIL PROTECTED]> [2006-02-06 14:59] :
> J'espère avoir bien pris note des remarques de Sylvain et Thomas que je
> remercie pour leur patience...
[...]
Juste une petite erreur :
> # type: Plain text
> #: english/nl.1:36
> msgid "insert line numbers according to FORMAT"
> msgs
J'espère avoir bien pris note des remarques de Sylvain et Thomas que je
remercie pour leur patience...
Luc
# translation of nl.po to français
# Luc FROIDEFOND <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nl\n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-04 17:43+0100\n"
"PO-Revision-Date:
> Sylvain Archenault a écrit :
>
> >Bonjour,
> >
> >
> Bonjour,
>
> >Il manque toujours le formatage : msgcat fr.po > fr.po.format
> >
> >
> Désolé, mais je ne suis pas informaticien (biologiste), j'ai
tapoté
> msgcat nl.po dans le répertoire idoine, je ne sais pas ce
que je dois
> mettre à la plac
Sylvain Archenault a écrit :
Bonjour,
Bonjour,
Il manque toujours le formatage : msgcat fr.po > fr.po.format
Désolé, mais je ne suis pas informaticien (biologiste), j'ai tapoté
msgcat nl.po dans le répertoire idoine, je ne sais pas ce que je dois
mettre à la place de fr.po.format. (ma
Bonjour,
Il manque toujours le formatage : msgcat fr.po > fr.po.format
Bonne journée.
--
Sylvain Archenault
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Cette fois ci peut être?
# translation of nl.po to français
# Luc FROIDEFOND <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nl\n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-04 17:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-05 18:49+0100\n"
"Last-Translator: Luc FROIDEFOND <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"La
luc FROIDEFOND <[EMAIL PROTECTED]> (05/02/2006):
> J'espère que cette fois sera la bonne.
>
> Merci pour les conseils.
Il manque toujours msgcat (msgcat fichier.po > fichier-new.po) pour
avoir le fichier bien formaté
--
Thomas Huriaux
signature.asc
Description: Digital signature
J'espère que cette fois sera la bonne.
Merci pour les conseils.
# translation of nl.po to français
# Luc FROIDEFOND <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nl\n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-04 17:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-05 18:49+0100\n"
"Last-Translator: L
Luca il Dottore <[EMAIL PROTECTED]> (05/02/2006):
> Je veux bien essayer de contribuer.
> J'utilise diff pour faire la comparaison des fichiers, y a-t-il un outil
> qui donne un résultat plus lisible?
Quelques remarques :
* Le passage par l'itt est un préférable avant de commencer à traduire,
i
Le dimanche 05 février 2006 à 00:04 +0100, Luca il Dottore a écrit :
> bsr,
>
> Je veux bien essayer de contribuer.
>
> J'utilise diff pour faire la comparaison des fichiers, y a-t-il un outil
> qui donne un résultat plus lisible?
Dans le cas en question, comme tu fais une traduction / mise à j
bsr,
Je veux bien essayer de contribuer.
J'utilise diff pour faire la comparaison des fichiers, y a-t-il un outil
qui donne un résultat plus lisible?
0a1,2
> # translation of nl.po to français
> # Luc FROIDEFOND <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
3c5
< "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
---
> "Pr
17 matches
Mail list logo