Re: [RFR] man://coreutils/nl/fr.po

2006-02-09 Par sujet Thomas Huriaux
luc FROIDEFOND <[EMAIL PROTECTED]> (09/02/2006): > Je veux toujours aller trop vite. > Désolé pour la saturation de vois boites! > J'ai compris le principe ITT/RFR/etc et vous promet de changer de méthode. Oui, ce n'est pas la peine d'envoyer un rfr suite à n'importe quel commentaire. S'il y a bea

[RFR] man://coreutils/nl/fr.po

2006-02-09 Par sujet luc FROIDEFOND
Je veux toujours aller trop vite. Désolé pour la saturation de vois boites! J'ai compris le principe ITT/RFR/etc et vous promet de changer de méthode. Luc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nl\n" "POT-Creation-Date: 2006-02-04 17:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-06 19:50+0100\n" "Last-T

[RFR] man://coreutils/nl/fr.po

2006-02-09 Par sujet luc FROIDEFOND
J'avais oublié celui là... Entête modifiée. Luc -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[RFR] man://coreutils/nl/fr.po

2006-02-07 Par sujet luc FROIDEFOND
Si, si, je vais y arriver... :-P Luc -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: [RFR] man://coreutils/nl/fr.po

2006-02-07 Par sujet Sylvain Archenault
Bonjour, une petite proposition. Bonne journée. PS : Comme te l'a fait remarqué Jean-Luc, n'oublie pas de remplacer Français par French -- Sylvain Archenault --- nl.po.orig 2006-02-07 11:10:36.0 +0100 +++ nl.po 2006-02-07 11:16:53.0 +0100 @@ -1,16 +1,17 @@ -# translation

[RFR] man://coreutils/nl/fr.po

2006-02-06 Par sujet luc FROIDEFOND
Frédéric Bothamy a écrit : * luc FROIDEFOND <[EMAIL PROTECTED]> [2006-02-06 14:59] : J'espère avoir bien pris note des remarques de Sylvain et Thomas que je remercie pour leur patience... [...] Juste une petite erreur : # type: Plain text #: english/nl.1:36 msgid "insert line nu

Re: [RFR] man://coreutils/nl/fr.po

2006-02-06 Par sujet Frédéric Bothamy
* luc FROIDEFOND <[EMAIL PROTECTED]> [2006-02-06 14:59] : > J'espère avoir bien pris note des remarques de Sylvain et Thomas que je > remercie pour leur patience... [...] Juste une petite erreur : > # type: Plain text > #: english/nl.1:36 > msgid "insert line numbers according to FORMAT" > msgs

[RFR] man://coreutils/nl/fr.po

2006-02-06 Par sujet luc FROIDEFOND
J'espère avoir bien pris note des remarques de Sylvain et Thomas que je remercie pour leur patience... Luc # translation of nl.po to français # Luc FROIDEFOND <[EMAIL PROTECTED]>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nl\n" "POT-Creation-Date: 2006-02-04 17:43+0100\n" "PO-Revision-Date:

Re: [RFR] man://coreutils/nl/fr.po

2006-02-06 Par sujet [EMAIL PROTECTED]
> Sylvain Archenault a écrit : > > >Bonjour, > > > > > Bonjour, > > >Il manque toujours le formatage : msgcat fr.po > fr.po.format > > > > > Désolé, mais je ne suis pas informaticien (biologiste), j'ai tapoté > msgcat nl.po dans le répertoire idoine, je ne sais pas ce que je dois > mettre à la plac

Re: [RFR] man://coreutils/nl/fr.po

2006-02-05 Par sujet luc FROIDEFOND
Sylvain Archenault a écrit : Bonjour, Bonjour, Il manque toujours le formatage : msgcat fr.po > fr.po.format Désolé, mais je ne suis pas informaticien (biologiste), j'ai tapoté msgcat nl.po dans le répertoire idoine, je ne sais pas ce que je dois mettre à la place de fr.po.format. (ma

Re: [RFR] man://coreutils/nl/fr.po

2006-02-05 Par sujet Sylvain Archenault
Bonjour, Il manque toujours le formatage : msgcat fr.po > fr.po.format Bonne journée. -- Sylvain Archenault signature.asc Description: OpenPGP digital signature

[RFR] man://coreutils/nl/fr.po

2006-02-05 Par sujet luc FROIDEFOND
Cette fois ci peut être? # translation of nl.po to français # Luc FROIDEFOND <[EMAIL PROTECTED]>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nl\n" "POT-Creation-Date: 2006-02-04 17:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-05 18:49+0100\n" "Last-Translator: Luc FROIDEFOND <[EMAIL PROTECTED]>\n" "La

Re: [RFR] man://coreutils/nl/fr.po

2006-02-05 Par sujet Thomas Huriaux
luc FROIDEFOND <[EMAIL PROTECTED]> (05/02/2006): > J'espère que cette fois sera la bonne. > > Merci pour les conseils. Il manque toujours msgcat (msgcat fichier.po > fichier-new.po) pour avoir le fichier bien formaté -- Thomas Huriaux signature.asc Description: Digital signature

[RFR] man://coreutils/nl/fr.po

2006-02-05 Par sujet luc FROIDEFOND
J'espère que cette fois sera la bonne. Merci pour les conseils. # translation of nl.po to français # Luc FROIDEFOND <[EMAIL PROTECTED]>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nl\n" "POT-Creation-Date: 2006-02-04 17:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-05 18:49+0100\n" "Last-Translator: L

Re: [RFR] man://coreutils/nl/fr.po

2006-02-05 Par sujet Thomas Huriaux
Luca il Dottore <[EMAIL PROTECTED]> (05/02/2006): > Je veux bien essayer de contribuer. > J'utilise diff pour faire la comparaison des fichiers, y a-t-il un outil > qui donne un résultat plus lisible? Quelques remarques : * Le passage par l'itt est un préférable avant de commencer à traduire, i

Re: [RFR] man://coreutils/nl/fr.po

2006-02-04 Par sujet Simon Paillard
Le dimanche 05 février 2006 à 00:04 +0100, Luca il Dottore a écrit : > bsr, > > Je veux bien essayer de contribuer. > > J'utilise diff pour faire la comparaison des fichiers, y a-t-il un outil > qui donne un résultat plus lisible? Dans le cas en question, comme tu fais une traduction / mise à j

[RFR] man://coreutils/nl/fr.po

2006-02-04 Par sujet Luca il Dottore
bsr, Je veux bien essayer de contribuer. J'utilise diff pour faire la comparaison des fichiers, y a-t-il un outil qui donne un résultat plus lisible? 0a1,2 > # translation of nl.po to français > # Luc FROIDEFOND <[EMAIL PROTECTED]>, 2006. 3c5 < "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" --- > "Pr