Re: [RFR] man://coreutils/od/fr.po 23t60f

2006-02-14 Par sujet Franck Bassi
Une petite relecture ... fr.po.diff Description: PGP signature signature.asc Description: OpenPGP digital signature

Re: [RFR] man://coreutils/od/fr.po 23t60f

2006-02-14 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 14.02.2006 19:10:54, Franck Bassi a écrit : Une petite relecture ... ambiguë fait partie des choses que l'Académie souaite « normaliser » mais le tréma est bien sur le e. Voir : http://www.academie-francaise.fr/langue/orthographe/analyses.html#trema1 formes longues -- forme longue ;

Re: [RFR] man://coreutils/od/fr.po 23t60f

2006-02-13 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Après intégration de la relecture de Cyril que je remercie. (j'ai mis toutes les espaces insécables sous leur forme « habituelle ») Jean-Luc msgid msgstr Project-Id-Version: od\n POT-Creation-Date: 2006-02-04 17:53+0100\n PO-Revision-Date: 2006-02-13 14:29+0100\n Last-Translator: Jean-Luc

Re: [RFR] man://coreutils/od/fr.po 23t60f

2006-02-10 Par sujet Cyril Brulebois
Jean-Luc Coulon (f5ibh) [EMAIL PROTECTED] (09/02/2006): J'ai parfois pris quelques libertés par rapport à la VO. Je ne sais plus ce qu'il en est des formulations usuelles, mais il me semble qu'il n'y a qu'une forme à la fois, donc on devrait éviter des choses comme « de formes (courte|longue)s »

[RFR] man://coreutils/od/fr.po 23t60f

2006-02-09 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Et voilà, soumis à votre sagacité habituelle une traduction à relire. J'ai parfois pris quelques libertés par rapport à la VO. Merci d'avance. Jean-Luc msgid msgstr Project-Id-Version: od\n POT-Creation-Date: 2006-02-04 17:53+0100\n PO-Revision-Date: 2006-02-09 18:30+0100\n Last-Translator: