[rfr] man://kernel-package/fr.po

2004-07-03 Thread Philippe Batailler
Bonjour, Voici la traduction de la page de manuel kernel-package.5, passée par po4a-gettextize. Ce qui permet, entre autres choses, aux relecteurs de consulter l'original facilement. Deux problèmes : traduire hook. J'ai laissé « patch » aussi, car je trouve qu'on pourrait ajouter ce mot au françai

Re: [RFR] man://kernel-package/fr.po

2007-02-19 Thread Stephane Blondon
Le 19/02/07, Sylvain Cherrier<[EMAIL PROTECTED]> a écrit : Bon, ben, bon courage aux relecteurs... Une relecture. Il y a (au moins) une typo (deux occurences) dans la version originale : s/messgaes/messages A renvoyer vers le mainteneur de la VO ? -- Stephane.

Re: [RFR] man://kernel-package/fr.po

2007-02-19 Thread Stephane Blondon
Le 20/02/07, Stephane Blondon<[EMAIL PROTECTED]> a écrit : Une relecture. ...Avec le fichier joint cette fois-ci. -- Stephane. --- kernel-package.doc.fr.po 2007-02-20 01:12:28.0 +0100 +++ kernel-package.doc.fr.stephane.po 2007-02-20 04:34:11.0 +0100 @@ -125,8 +125,8 @@ "that

Re: [rfr] man://kernel-package/fr.po

2004-07-03 Thread Jean-Luc Coulon (f5ibh)
s/inquièter/inquiéter/ C'est une bizarrerie mais l'infinitif prend un accent aigu. --- - Jean-Luc signature.asc Description: PGP signature

Re: [rfr] man://kernel-package/fr.po

2004-07-03 Thread Julien Louis
On Sat, Jul 03, 2004 at 12:03:43PM +0200, Philippe Batailler wrote: > Bonjour, Bonjour, > # type: TH > #: kernel-package.5:27 > #, no-wrap > msgid "May 25 1999" > msgstr "May 25 1999" Il ne faudrait pas passer la date en français ? ;-)