On Tue, Dec 25, 2007 at 08:12:43PM +0100, Jean-Baka Domelevo-Entfellner wrote:
s/vous causer des pertes de données/causer des pertes de données
J'ai enlevé « vous »,et j'ai remplacé causer par provoquer.
s/Resources Debian/Ressources Debian
corrigé.
et pourquoi y a-t-il omission de place
Bonsoir,
Quelques temps plus tard, voici un premier jet.
Il reste quelques chaînes à traduire, notamment en raison du flou quant
à la traduction officielle des « suites » (stable/testing/unstable),
distributions, etc.
Merci pour vos relectures.
Joyeux noël à tous !
--
Simon Paillard
s/vous causer des pertes de données/causer des pertes de données
s/Resources Debian/Ressources Debian
et pourquoi y a-t-il omission de place pour la chaîne dans la
traduction suivante ?
msgid not %s
msgstr non
Bonnes fêtes !
On Dec 25, 2007 7:33 PM, Simon Paillard
[EMAIL PROTECTED] wrote:
3 matches
Mail list logo