Re: [RFR] po://debian-edu-doc/fr.po 725u

2008-06-01 Thread Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Une relecture des 3000 premières lignes (le reste suivra... je pense) Quelques typos et des reformulations. Remarques : « should » est systématiquement traduit par « devrait ». J’ai participé à des groupe de normalisation européens et on s’est aperçu que should, would, might and Co pouvaient avoi

Re: [RFR] po://debian-edu-doc/fr.po 725u

2008-06-01 Thread Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Et de 5000 à la fin Remarque concernant « locale » ; je crois me souvenir qu’on avait « décidé » d’une traduction ? Bonne fin de dimanche Jean-Luc fr.po-5000-fin-jlc.diff.bz2 Description: application/bzip pgp3Hfv4Y2dpG.pgp Description: PGP signature

Re: [RFR] po://debian-edu-doc/fr.po 725u

2008-06-01 Thread Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Je renvoie ce message parce que je ne l’ai pas vu revenir et peut-être parce que la pièce jointe était trop grosse… Une relecture des 3000 premières lignes (le reste suivra... je pense) Quelques typos et des reformulations. Remarques : « should » est systématiquement traduit par « devrait ». J’

Re: [RFR] po://debian-edu-doc/fr.po 725u

2008-06-01 Thread Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Lignes 3000 à 5000 J’ai supprimé les traits d’union à mise à jour (je ne sais pas si j’ai bien fait). ligne 3318, dans le template : # type: Content of: #: release-manual.xml:1123 msgid "after you have modified your sources.list:" msgstr "après avoir modifié votre FICHIER sources.list :" P

Re: [RFR] po://debian-edu-doc/fr.po 725u

2008-06-01 Thread Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 01.06.2008 17:31:26, Christian Perrier a écrit : >Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]): >> Et de 5000 à la fin >> >> Remarque concernant « locale » ; je crois me souvenir qu’on avait >> « décidé » d’une traduction ? > >"paramètres régionaux" Il y en a donc une collection à

Re: [RFR] po://debian-edu-doc/fr.po 725u

2008-06-01 Thread Christian Perrier
Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]): > Et de 5000 à la fin > > Remarque concernant « locale » ; je crois me souvenir qu’on avait > « décidé » d’une traduction ? "paramètres régionaux" (cf Windows) signature.asc Description: Digital signature

Re: [RFR] po://debian-edu-doc/fr.po 725u

2008-06-07 Thread Christian Perrier
Quoting Christophe Masson ([EMAIL PROTECTED]): > Bonjour à tous. > > Voici la traduction du manuel de Debian Edu/Etch. > > Pour éviter que tous les relecteurs ne se concentrent sur les cinquante > ou cent premières chaînes, peut-être serait-il intéressant de se > partager le travail : par exemple

Re: [RFR] po://debian-edu-doc/fr.po 725u

2008-06-13 Thread Christian Perrier
Quoting Christophe Masson ([EMAIL PROTECTED]): > Bonjour à tous. > > Voici la traduction du manuel de Debian Edu/Etch. Christophe, je pense que tu devrais pouvoir envoyer un LCFC et même le BTS, histoire de sécuriser le fait que cette traduction soit incluse. signature.asc Description: Digita