Re: [RFR] po://dpkg/scripts/po/5.po

2006-06-26 Par sujet Philippe Batailler
Jean-Luc Coulon (f5ibh) <[EMAIL PROTECTED]> écrivait : « >msgid "found trailer where expected %s" « >msgstr "found trailer where expected %s" « ligne de fin trouvée alors que % était attendu « « (comme tu l'as traduit dans le template suivant) Merci pour la confirmation. a+ -- Phili

Re: [RFR] po://dpkg/scripts/po/5.po

2006-06-26 Par sujet Philippe Batailler
Max <[EMAIL PROTECTED]> écrivait : « 2006/6/25, Philippe Batailler <[EMAIL PROTECTED]>: « >Bonjour, « > « >Voici les 18 dernières chaînes. « « ligne 45 : « faut-il mettre une majuscule ? non. « « ligne 102 : « pour "blank line", il est peut-être plus approprié d'utiliser "l

Re: [RFR] po://dpkg/scripts/po/5.po

2006-06-26 Par sujet Max
2006/6/25, Philippe Batailler <[EMAIL PROTECTED]>: Bonjour, Voici les 18 dernières chaînes. ligne 45 : faut-il mettre une majuscule ? ligne 102 : pour "blank line", il est peut-être plus approprié d'utiliser "ligne vide" que "ligne blanche" -- Max

Re: [RFR] po://dpkg/scripts/po/5.po

2006-06-25 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 25.06.2006 12:37:52, Philippe Batailler a écrit : Bonjour, Voici les 18 dernières chaînes. C'est « trailer » qu'il faudrait traduire... Merci d'avance aux relecteurs. a+ -- Philippe Batailler #: scripts/changelog/debian.pl:130 msgid "badly formatted heading line" msgstr "ligne de tête m

[RFR] po://dpkg/scripts/po/5.po

2006-06-25 Par sujet Philippe Batailler
Bonjour, Voici les 18 dernières chaînes. C'est « trailer » qu'il faudrait traduire... Merci d'avance aux relecteurs. a+ -- Philippe Batailler # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE p