Re: [RFR] po://lpe/fr.po

2005-02-27 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 27.02.2005 13:31:44, Philippe Grenard a écrit : juste pour dire que j'ai relu... quasiment rien : deux reformulation et une petite interrogation Ok pour les reformulations. Pour les \t, ce sont des caractères de tabulation et c'est l'horreur à gérer sur les outils de traduction. Je les ai donc

Re: [RFR] po://lpe/fr.po

2005-02-27 Par sujet Philippe Grenard
juste pour dire que j'ai relu... quasiment rien : deux reformulation et une petite interrogation Phiphi --- fr.po 2005-02-27 12:39:18.899564048 +0100 +++ fr-relu-phiphi.po 2005-02-27 13:30:10.852596664 +0100 @@ -45,7 +45,7 @@ #: src/input.c:1182 msgid "Not found" -msgstr "Non trouvé" +msgstr

[RFR] po://lpe/fr.po

2005-02-27 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Bonjour, Voici une traduction du programme lpe. merci d'avance pour vos relectures. Jean-Luc # translation of fr.po to # French translation of lpe. # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) <[EMAIL PROTECTED]>, 2004, 2005. # # # msgid "" msgstr "" "Project