Quoting Steve ([EMAIL PROTECTED]):
Je ne sais pas, je n'ai probablement pas un niveau suffisemment élevé
en anglais pour sentir les différences de nuances. J'avais choisi ma
formulation car il me semblait que l'on avait utilisé cette formulation
pour plusieurs autres traductions (le but est
Le 12-02-2008, à 23:32:44 +0100, Cyrille Bollu ([EMAIL PROTECTED]) a écrit :
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Steve wrote:
Bonjour,
Relecture svp.
Excellente journée,
Steve
quelques améliorations à mon goût.
Bonne soirée,
Salut et merci pour ta relecture.
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Steve wrote:
Le 12-02-2008, à 23:32:44 +0100, Cyrille Bollu ([EMAIL PROTECTED]) a écrit :
Steve wrote:
Bonjour,
Relecture svp.
Excellente journée,
Steve
quelques améliorations à mon goût.
Bonne soirée,
Salut et merci pour ta
Le 13-02-2008, à 21:14:38 +0100, Cyrille Bollu ([EMAIL PROTECTED]) a écrit :
de la suite dans les idées .. ;-)
Il y a juste la phrase suivante:
Choose here which web server you want to configure eGroupWare for.
que tu traduis par:
Veuillez choisir le serveur web à configurer pour
Bonjour,
Relecture svp.
Excellente journée,
Steve
# translation of egroupware_1.0.00.003-2-1_fr.po to
#
# Florent Usseil, 2004.
# Florent Usseil [EMAIL PROTECTED], 2004.
#
msgid
msgstr
Project-Id-Version: egroupware 1.2-104.dfsg-2\n
Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]
POT-Creation-Date:
Bonjour,
le fichier contenait 2 fuzzy mais que je n'ai pas eu besoin de traduire...
Donc j'ai relu le reste mais sans changement notoire.
Une petite relecture svp, merci
--
s°
fr.po
Description: application/gettext
Quoting Steve ([EMAIL PROTECTED]):
Bonjour,
le fichier contenait 2 fuzzy mais que je n'ai pas eu besoin de traduire...
Donc j'ai relu le reste mais sans changement notoire.
Une petite relecture svp, merci
J'ai un peu réécrit autour car certaines formulations ne me plaisaient
pas
7 matches
Mail list logo