Re: [RFR] po-debconf://greylistd/fr.po

2005-01-26 Par sujet Christian Perrier
Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]): > Bonsoir, > > Voici une traduction po-debconf. > Je vous remercie par avance de vos relectures. On y va pour la suite ? -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: [RFR] po-debconf://greylistd/fr.po

2005-01-20 Par sujet f5ibh
On Thu, Jan 20, 2005 at 10:47:06PM +0100, Christian Perrier wrote: > Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]): > > > Pourquoi me remplacer systématiquement mes 'ceci' par des 'cela'. J'ai > > interrogé la prof de Français de ma filel sur le sujet. Elle m'a > > répondu que cela rempl

Re: [RFR] po-debconf://greylistd/fr.po

2005-01-20 Par sujet Christian Perrier
Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]): > Pourquoi me remplacer systématiquement mes 'ceci' par des 'cela'. J'ai > interrogé la prof de Français de ma filel sur le sujet. Elle m'a > répondu que cela remplaçait de plus en plus ceci dans la langue parlée > mais que ceci était parf

Re: [RFR] po-debconf://greylistd/fr.po

2005-01-20 Par sujet f5ibh
On Thu, Jan 20, 2005 at 09:22:09PM +0100, Philippe Grenard wrote: > bonsoir, Bonsoir, > > bon, ben ceci est ma premiere contribution au fabuleux projet debian ;-) > > je ne sais pas exactement si c'est comme ca qu'il faut faire (j'ai essayé de > suivre la procédure de la faq...) > > donc je su

Re: [RFR] po-debconf://greylistd/fr.po

2005-01-20 Par sujet François Roels
Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : > Le 20.01.2005 20:30:33, François Roels a écrit : > >> Bonsoir, >> >> Une proposition... >> >> François > > > Bonsoir François, > > Peux-tu envoyer tout ça sur la liste ? > Ca permet à tous de suivre ce qui s'y passe et dans ce cas, par exemple, je re

Re: [RFR] po-debconf://greylistd/fr.po

2005-01-20 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 20.01.2005 20:23:13, Christian Perrier a écrit : Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]): Bonsoir, Voici une traduction po-debconf. Je vous remercie par avance de vos relectures. Hop. Pas mal de reformulations. La répétition de MTA partout ne me plaît guère (c'est un anglicisme aprè

Re: [RFR] po-debconf://greylistd/fr.po

2005-01-20 Par sujet Philippe Grenard
bonsoir, bon, ben ceci est ma premiere contribution au fabuleux projet debian ;-) je ne sais pas exactement si c'est comme ca qu'il faut faire (j'ai essayé de suivre la procédure de la faq...) donc je suis ouvert a toute remarque ou conseils que vous auriez forts de votre expérience ! Phiphi

Re: [RFR] po-debconf://greylistd/fr.po

2005-01-20 Par sujet Christian Perrier
Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]): > Bonsoir, > > Voici une traduction po-debconf. > Je vous remercie par avance de vos relectures. Hop. Pas mal de reformulations. La répétition de MTA partout ne me plaît guère (c'est un anglicisme après tout) mais ce serait lourd de rempalcer

[RFR] po-debconf://greylistd/fr.po

2005-01-20 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Bonsoir, Voici une traduction po-debconf. Je vous remercie par avance de vos relectures. Jean-Luc # translation of fr.po to # translation of fr.po to # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #t