Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]):
> Bonsoir,
>
> Voici une traduction po-debconf.
> Je vous remercie par avance de vos relectures.
On y va pour la suite ?
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
On Thu, Jan 20, 2005 at 10:47:06PM +0100, Christian Perrier wrote:
> Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]):
>
> > Pourquoi me remplacer systématiquement mes 'ceci' par des 'cela'. J'ai
> > interrogé la prof de Français de ma filel sur le sujet. Elle m'a
> > répondu que cela rempl
Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]):
> Pourquoi me remplacer systématiquement mes 'ceci' par des 'cela'. J'ai
> interrogé la prof de Français de ma filel sur le sujet. Elle m'a
> répondu que cela remplaçait de plus en plus ceci dans la langue parlée
> mais que ceci était parf
On Thu, Jan 20, 2005 at 09:22:09PM +0100, Philippe Grenard wrote:
> bonsoir,
Bonsoir,
>
> bon, ben ceci est ma premiere contribution au fabuleux projet debian ;-)
>
> je ne sais pas exactement si c'est comme ca qu'il faut faire (j'ai essayé de
> suivre la procédure de la faq...)
>
> donc je su
Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit :
> Le 20.01.2005 20:30:33, François Roels a écrit :
>
>> Bonsoir,
>>
>> Une proposition...
>>
>> François
>
>
> Bonsoir François,
>
> Peux-tu envoyer tout ça sur la liste ?
> Ca permet à tous de suivre ce qui s'y passe et dans ce cas, par
exemple, je re
Le 20.01.2005 20:23:13, Christian Perrier a écrit :
Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]):
Bonsoir,
Voici une traduction po-debconf.
Je vous remercie par avance de vos relectures.
Hop. Pas mal de reformulations. La répétition de MTA partout ne me
plaît guère (c'est un anglicisme aprè
bonsoir,
bon, ben ceci est ma premiere contribution au fabuleux projet debian ;-)
je ne sais pas exactement si c'est comme ca qu'il faut faire (j'ai essayé de
suivre la procédure de la faq...)
donc je suis ouvert a toute remarque ou conseils que vous auriez forts de
votre expérience !
Phiphi
Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]):
> Bonsoir,
>
> Voici une traduction po-debconf.
> Je vous remercie par avance de vos relectures.
Hop. Pas mal de reformulations. La répétition de MTA partout ne me
plaît guère (c'est un anglicisme après tout) mais ce serait lourd de
rempalcer
Bonsoir,
Voici une traduction po-debconf.
Je vous remercie par avance de vos relectures.
Jean-Luc
# translation of fr.po to
# translation of fr.po to
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#t
9 matches
Mail list logo