Re: [RFR] po-debconf://mailman/fr.po

2008-12-29 Par sujet Florentin Duneau
On 08:10 Mon 29 Dec, Christian Perrier wrote: Quoting Florentin Duneau (fdun...@gmail.com): Je vais prendre la mise à jour, du fait de l'urgence. OK. Je ne voulais pas te bousculer, bien sûr. Juste que le délai donné par Thijs était très court et la période de l'année peu

[RFR] po-debconf://mailman/fr.po

2008-12-28 Par sujet Christian Perrier
Quoting Christian Perrier (bubu...@debian.org): Quoting Thijs Kinkhorst (th...@debian.org): Hi, I am contacting you because your translation of package 'mailman' is out of date. I'm sorry that this had to happen at this very late stage in the Lenny release process, but it is needed to

Re: [RFR] po-debconf://mailman/fr.po

2008-12-28 Par sujet Florentin Duneau
On 17:21 Sun 28 Dec, Christian Perrier wrote: Quoting Christian Perrier (bubu...@debian.org): [...] Je vais prendre la mise à jour, du fait de l'urgence. OK. Voilà le fichier à relire (et un diff). J'ai laissé Florentin en traducteur. Vous pouvez continuer l'installation en ignorant

Re: [RFR] po-debconf://mailman/fr.po

2008-12-28 Par sujet Christian Perrier
Quoting Florentin Duneau (fdun...@gmail.com): Je vais prendre la mise à jour, du fait de l'urgence. OK. Je ne voulais pas te bousculer, bien sûr. Juste que le délai donné par Thijs était très court et la période de l'année peu favorable. Pour éviter tout raté, j'envoie *déjà* le

Re: [RFR] po-debconf://mailman/fr.po

2006-10-18 Par sujet Florentin Duneau
Le 15/10/06, Nicolas François[EMAIL PROTECTED] a écrit : On Wed, Oct 11, 2006 at 11:32:38PM +0200, Nicolas François wrote: Je vais regarder. (il faut aussi que je vérifie le comportement de debconf). C'est en fait le comportement de debconf. Ok, mais c'est étrange qu'il n'interprète pas

Re: [RFR] po-debconf://mailman/fr.po

2006-10-15 Par sujet Nicolas François
On Wed, Oct 11, 2006 at 11:32:38PM +0200, Nicolas François wrote: Je vais regarder. (il faut aussi que je vérifie le comportement de debconf). C'est en fait le comportement de debconf. Une solution pour mettre une ligne vide est d'utiliser une ligne avec une espace: des messages qui n'ont

Re: [RFR] po-debconf://mailman/fr.po

2006-10-14 Par sujet Christian Perrier
Un petit RFR2 pour récapituler, voire un LCFC (ce n'est qu'une MAJ après tout) ? signature.asc Description: Digital signature

Re: [RFR] po-debconf://mailman/fr.po

2006-10-12 Par sujet Christian Perrier
On peux aussi les mettre à la fin (je n'ai rien modifié actuellement)... Je ne vois franchement guère la valeur ajoutée...sinon pérenniser des templates originaux que j'estime mal fichus (et qui obligent à du double travail alors que tout ça est tellement bien traduit dans iso-codes. (les noms

Re: [RFR] po-debconf://mailman/fr.po

2006-10-12 Par sujet Florentin Duneau
Le 11/10/06, Nicolas François[EMAIL PROTECTED] a écrit : [...] L'erreur se produit lorsqu'il y a 2 \n consécutifs. De plus, le résultat n'est pas le même. Pour comme suit :\n\n, ils sont ignorés tous les deux. Pour (au niveau mta)\n\n, un seul est interprété. L'erreur est que le deuxième

Re: [RFR] po-debconf://mailman/fr.po

2006-10-11 Par sujet Nicolas François
On Wed, Oct 11, 2006 at 06:44:03PM +0200, Florentin Duneau wrote: Nicolas, tu es en cc pour le comportement étrange de podebconf-display-po-1.0.6. Merci. Dans l'avant dernier message, certains \n sont mals interprétés si le message est : Le répertoire /var/lib/mailman/qfiles contient des

[RFR] po-debconf://mailman/fr.po

2006-10-09 Par sujet Florentin Duneau
2006/10/6, Florentin Duneau [EMAIL PROTECTED]: 2006/10/6, Philippe Batailler [EMAIL PROTECTED]: Merci à celui qui voudra bien reprendre cette traduction. Pour le week-end... Voici la mise à jour de mailman. La version 1.0.5 de podebconf-display-po plante sur [ default language ], je ne

Re: [RFR] po-debconf://mailman/fr.po

2006-10-09 Par sujet Christian Perrier
Quoting Florentin Duneau ([EMAIL PROTECTED]): 2006/10/6, Florentin Duneau [EMAIL PROTECTED]: 2006/10/6, Philippe Batailler [EMAIL PROTECTED]: Merci à celui qui voudra bien reprendre cette traduction. Pour le week-end... Voici la mise à jour de mailman. La version 1.0.5 de

Re: [RFR] po-debconf://mailman/fr.po

2006-10-09 Par sujet Christian Perrier
Quoting Florentin Duneau ([EMAIL PROTECTED]): 2006/10/6, Florentin Duneau [EMAIL PROTECTED]: 2006/10/6, Philippe Batailler [EMAIL PROTECTED]: Merci à celui qui voudra bien reprendre cette traduction. Pour le week-end... Voici la mise à jour de mailman. La version 1.0.5 de

[RFR] po-debconf://mailman/fr.po

2006-09-18 Par sujet Philippe Batailler
Bonjour, Le responsable du paquet m'ayant envoyé le fichier à mettre à jour, le voici à relire. Merci d'avance aux relecteurs. a+ -- Philippe Batailler #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #

Re: [RFR] po-debconf://mailman/fr.po

2006-09-18 Par sujet Thomas Huriaux
Philippe Batailler [EMAIL PROTECTED] (18/09/2006): Le responsable du paquet m'ayant envoyé le fichier à mettre à jour, le voici à relire. Merci d'avance aux relecteurs. Une relecture, comprenant : * la correction du défaut qui n'est pas à traduire * le rajout des espaces insécables * une

Re: [RFR] po-debconf://mailman/fr.po

2006-09-18 Par sujet Max
2006/9/18, Philippe Batailler : Bonjour, Le responsable du paquet m'ayant envoyé le fichier à mettre à jour, le voici à relire. Merci d'avance aux relecteurs. Quelques corrections dans le diff -- Max --- fr.po 2006-09-18 18:39:05.0 +0200 +++ modif.fr.po 2006-09-18 18:40:14.0

[RFR] po-debconf://mailman/fr.po [MAJ] 2f2u

2006-03-05 Par sujet Philippe Batailler
« Thomas Huriaux [EMAIL PROTECTED] écrivait : «« Le paquet mailman utilise po-debconf et sa traduction est «« devenue incomplète. Voici la mise à jour du questionnaire debconf pour mailman. Merci d'avance aux relecteurs a+ -- Philippe Batailler #Translators, if you are

Re: [RFR] po-debconf://mailman/fr.po [MAJ] 2f2u

2006-03-05 Par sujet Florentin Duneau
Le Dimanche 5 Mars 2006 18:16, Philippe Batailler a écrit : « Thomas Huriaux [EMAIL PROTECTED] écrivait : «« Le paquet mailman utilise po-debconf et sa traduction est «« devenue incomplète. Voici la mise à jour du questionnaire debconf pour mailman. Merci d'avance aux

Re: [RFR] po-debconf://mailman/fr.po [MAJ] 2f2u

2006-03-05 Par sujet Philippe Batailler
Florentin Duneau [EMAIL PROTECTED] écrivait : « Le Dimanche 5 Mars 2006 18:16, Philippe Batailler a écrit : «« Thomas Huriaux [EMAIL PROTECTED] écrivait : ««« Le paquet mailman utilise po-debconf et sa traduction est ««« devenue incomplète. « « Voici la mise à

Re: [RFR] po-debconf://mailman/fr.po

2005-12-29 Par sujet Christian Perrier
Quoting Philippe Batailler ([EMAIL PROTECTED]): Thomas Huriaux [EMAIL PROTECTED] écrivait : « Le paquet mailman utilise po-debconf et sa traduction est « devenue incomplète. Voici la mise à jour. Merci d'avance aux relecteurs. Voici une relecture. J'ai remis les noms simples pour

[RFR] po-debconf://mailman/fr.po

2005-12-28 Par sujet Philippe Batailler
Thomas Huriaux [EMAIL PROTECTED] écrivait : « Le paquet mailman utilise po-debconf et sa traduction est « devenue incomplète. Voici la mise à jour. Merci d'avance aux relecteurs. a+ -- Philippe Batailler # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #