Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs.
C'est une mise à jour, je joins aussi un diff.
Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french:
[RFR] : « Request For Review » ou Demande de relecture (DDR)
Le traducteur demande à qui le veut bien
Bonsoir,
Une typo et deux propositions...
Guilhelm
fr.po.diff
Description: Binary data
Bonsoir,
quelques propositions.
Amicalement
jipege
--
Vous utilisez la version libre et gratuite d'OBM, développée et
supportée par Linagora.
Contribuez à la RD du produit en souscrivant à une offre entreprise.
http://pro.obm.org/ - http://www.linagora.com
--- fr.po 2013-06-10
Le 14 août 2011 09:13, Christian PERRIER bubu...@debian.org a écrit :
Bien sûr, les commentaires et corrections sont toujours bienvenus...:)
J'espère que ce n'est pas trop tard, il y a une typo (cf. pièce jointe).
--
Imprimez ce message en A2 et en couleur au moins 500 fois!
Brûlez des
Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs.
C'est une mis eà jour, je joins le (gros) diff.
Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french:
[RFR] : « Request For Review » ou Demande de relecture (DDR)
Le traducteur demande à qui le veut bien
Envoyé, déjà, dans #637756, surtout pour éviter d'oublier.
Bien sûr, les commentaires et corrections sont toujours bienvenus...:)
signature.asc
Description: Digital signature
Donc, merci pour vos relectures.
Avec le bon sujet, pour le robot...:)
signature.asc
Description: Digital signature
7 matches
Mail list logo