[RFR] po-debconf://powstatd/fr.po 5u

2006-02-10 Par sujet Sylvain Archenault
Bonjour, Remarque : J'ai traduit : « Notice for powstatd master/slave UPS users » par « Remarque pour les utilisateurs de powstatd ». Je suis ouvert à des propositions plus précises. Merci pour vos relectures. -- Sylvain Archenault # French translation of powstatd. # Copyright (C) 2006 THE

Re: [RFR] po-debconf://powstatd/fr.po 5u

2006-02-10 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Relecture. On utilise le mot « onduleur » pour « UPS ». Je propose d'utiliser ce terme. J'ai aussi défuzzyfieé l'en-tête Jean-Luc --- ups-fr.po.orig 2006-02-10 12:30:39.319128636 +0100 +++ ups-fr.po 2006-02-10 12:33:46.501608661 +0100 @@ -2,7 +2,6 @@ # Copyright (C) 2006 THE powstatd'S

Re: [RFR] po-debconf://powstatd/fr.po 5u

2006-02-10 Par sujet Frédéric Bothamy
* Sylvain Archenault [EMAIL PROTECTED] [2006-02-10 11:54] : Bonjour, Remarque : J'ai traduit : « Notice for powstatd master/slave UPS users » par « Remarque pour les utilisateurs de powstatd ». Je suis ouvert à des propositions plus précises. Merci pour vos relectures. Une petite