Re: [RFR] po-debconf://strongswan/fr.po

2009-05-13 Par sujet Christian Perrier
Quoting Nicolas Sauzède (nsauz...@free.fr): > > - "Christian Perrier" a écrit : > > > Merci d'avance pour vos commentaires. > > > > Pour les courageux, je mets le fichier completet pour les autres > > le diff (avec 10 lignes de contexte, c'est parfois nécessaire). > > Je suis en train

Re: [RFR] po-debconf://strongswan/fr.po

2009-05-13 Par sujet Nicolas Sauzède
- "Christian Perrier" a écrit : > Merci d'avance pour vos commentaires. > > Pour les courageux, je mets le fichier completet pour les autres > le diff (avec 10 lignes de contexte, c'est parfois nécessaire). J'ai fait une relecture attentive, et voici le resultat.. J'ai tenu compte des

Re: [RFR] po-debconf://strongswan/fr.po

2009-05-13 Par sujet Nicolas Sauzède
- "Christian Perrier" a écrit : > Merci d'avance pour vos commentaires. > > Pour les courageux, je mets le fichier completet pour les autres > le diff (avec 10 lignes de contexte, c'est parfois nécessaire). Je suis en train de faire une relecture, mais je me pose une question : les lig

Re: [RFR] po-debconf://strongswan/fr.po

2009-05-13 Par sujet Guillaume Delacour
Bonjour, pour moi: X509->X.509 à deux endroits Et peut-être : « seul la clé privée RSA et la demande de certificat seront créées » ^ J'aurais mis à un « e » mais j'en suis pas sûr...(non inclut dans le diff) Wed, 13 May 2009 08:23:42 +0200 Christian Perrier a écrit: > Merci d'avance p

[RFR] po-debconf://strongswan/fr.po

2009-05-12 Par sujet Christian Perrier
Merci d'avance pour vos commentaires. Pour les courageux, je mets le fichier completet pour les autres le diff (avec 10 lignes de contexte, c'est parfois nécessaire). fr.po.bz2 Description: Binary data diff.po.bz2 Description: Binary data signature.asc Description: Digital signature

[RFR] po-debconf://strongswan/fr.po

2007-07-05 Par sujet Christian Perrier
Voici une traduction po-debconf � relire. Merci d'avance aux relecteurs. Signification des abr�viations utilis�es sur debian-l10n-french: [RFR] : � Request For Review � ou Demande de relecture (DDR) Le traducteur demande � qui le veut bien de relire ce document Merci de fournir en

Re: [RFR] po-debconf://strongswan/fr.po

2007-07-05 Par sujet Jean-Marc Chaton
* Jean-Marc Chaton [Thu, 05/07/2007 at 10:27 +0200] > "... une simple paire de clés destinée à être utilisé " > > Là je ne suis pas sûr, j'ai demandé confirmation à une experte et > j'attends la réponse, mais je ne mettrais pas de "e" car "être utilisé" > n'est qu'un complément de "destinée" et no

Re: [RFR] po-debconf://strongswan/fr.po

2007-07-05 Par sujet Jean-Marc Chaton
* Christian Perrier [Thu, 05/07/2007 at 07:31 +0200] > Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs. #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan.templates.master:2001 msgid "" "Restarting strongSwan is a good idea, since if there is a security fix, it " "will not b

[RFR] po-debconf://strongswan/fr.po

2007-07-04 Par sujet Christian Perrier
Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs. Le diff est fait avec la version précédente, qui était en ISO. Le fr.po complet est, par contre, réencodé en UTF-8 (nous sommes au 21ème siècle). Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french: [RFR] : « Re