Quoting Nicolas Sauzède (nsauz...@free.fr):
>
> C'est une catastrophe, le 'Reply' de zimbra... pfft désolé..
>
>
> J'attends vos relectures, néanmoins, j'ai l'impression que l'original n'a
> subit qu'une legere
> modification, qui ressemble fort a une typo (mais qui ne change pas la
> traducti
C'est une catastrophe, le 'Reply' de zimbra... pfft désolé..
J'attends vos relectures, néanmoins, j'ai l'impression que l'original n'a subit
qu'une legere
modification, qui ressemble fort a une typo (mais qui ne change pas la
traduction), non ?
# Translation of ufw debconf templates to French
Quoting Nicolas Sauzède (nsauz...@free.fr):
> Dans l'attente de vos relectures..
On passe au LCFC ?
signature.asc
Description: Digital signature
Quoting Nicolas Sauzède (nsauz...@free.fr):
> Dans l'attente de vos relectures..
Ma relecture. J'ai fait le diff après avoir sur ton fichier:
- viré le premier caractère parasite (avec vi: dans la plupart des
éditeurs, il est invisible)
- passé le fichier à msgcat (msgcat fr.po >fr-new.po)
A tou
Quoting Simon Paillard (simon.paill...@resel.enst-bretagne.fr):
> On Wed, Jun 17, 2009 at 08:58:11PM +0200, Nicolas Sauzède wrote:
> > Dans l'attente de vos relectures..
>
> Ne pas oublier :
> * de passer un msgcat 'msgcat fr.po > fr.po.bis'
> * de donner le copyright à la liste :
> "Copyright
On Wed, Jun 17, 2009 at 08:58:11PM +0200, Nicolas Sauzède wrote:
> Dans l'attente de vos relectures..
Ne pas oublier :
* de passer un msgcat 'msgcat fr.po > fr.po.bis'
* de donner le copyright à la liste :
"Copyright © 200X-200Y Debian French l10n team
"
--
Simon Paillard
--
To UNSUBSCRIB
Dans l'attente de vos relectures..
# Translation of ufw debconf templates to French
# Copyright (C) 2009 Nicolas Sauzede
# This file is distributed under the same license as the ufw package.
#
# Nicolas Sauzede , 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ufw\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: u...@p
7 matches
Mail list logo