Bonjour,
Le 22/06/2017 12:27, Alban Vidal a écrit :
Personnellement je mettrais « Emeric Boit de l'ANSSI » et non « Emeric
Boit de ANSSI ».
Idem. Et il faudrait ajouter s/buster/Buster/ à dsa-translator.pl
Baptiste--- contrib/traduc/wml/security/dsa-3890.wml 2017-06-22 16:06:47.841764300
Bonjour,
On 06/22/2017 10:22 AM, jean-pierre giraud wrote:
> Une nouvelle annonce de sécurité vient d'être publiée. En voici une
> traduction.
> Merci d'avance pour vos relectures.
Personnellement je mettrais « Emeric Boit de l'ANSSI » et non « Emeric
Boit de ANSSI ».
Sinon RAS pour moi.
Bonjour,
Une nouvelle annonce de sécurité vient d'être publiée. En voici une
traduction.
Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement,
jipege
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Jean-Pierre Giraud"
Mise à jour de sécurité
Emeric Boit de ANSSI a signalé que
3 matches
Mail list logo