Re: [RFR] wml://security/2017/dsa-3890.wml

2017-06-22 Par sujet Baptiste Jammet
Bonjour, Le 22/06/2017 12:27, Alban Vidal a écrit : Personnellement je mettrais « Emeric Boit de l'ANSSI » et non « Emeric Boit de ANSSI ». Idem. Et il faudrait ajouter s/buster/Buster/ à dsa-translator.pl Baptiste--- contrib/traduc/wml/security/dsa-3890.wml 2017-06-22 16:06:47.841764300

Re: [RFR] wml://security/2017/dsa-3890.wml

2017-06-22 Par sujet Alban Vidal
Bonjour, On 06/22/2017 10:22 AM, jean-pierre giraud wrote: > Une nouvelle annonce de sécurité vient d'être publiée. En voici une > traduction. > Merci d'avance pour vos relectures. Personnellement je mettrais « Emeric Boit de l'ANSSI » et non « Emeric Boit de ANSSI ». Sinon RAS pour moi.

[RFR] wml://security/2017/dsa-3890.wml

2017-06-22 Par sujet jean-pierre giraud
Bonjour, Une nouvelle annonce de sécurité vient d'être publiée. En voici une traduction. Merci d'avance pour vos relectures. Amicalement, jipege #use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Jean-Pierre Giraud" Mise à jour de sécurité Emeric Boit de ANSSI a signalé que