Re: [RFR2] po://ADDUSER/fr.po

2023-01-16 Par sujet Lucien Gentis
Le 15/01/2023 à 19:34, JP Guillonneau a écrit : Bonjour, le dimanche 15 janvier, 18:14 Baptiste a écrit : Avant-dernière chaîne : s/n’a pu à obtenu/n’a pu être obtenu/ Merci Baptiste, corrigé (je ne renvoie pas le fichier pour si peu). Et je n'aime pas « Continuation » sans trouver autre

[RFR2] po://ADDUSER/fr.po

2023-01-15 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour, le dimanche 15 janvier, 18:14 Baptiste a écrit : > Avant-dernière chaîne : >s/n’a pu à obtenu/n’a pu être obtenu/ Merci Baptiste, corrigé (je ne renvoie pas le fichier pour si peu). >Et je n'aime pas « Continuation » sans trouver autre chose... >« Poursuite » ? https://fr.wiktionar

Re: [RFR2] po://adduser/fr.po

2022-10-06 Par sujet bubub
Bonjour, des détails et suggestions; --attention-- il reste des chaînes non traduites dans la deuxième partie, et vers la fin; J'ai rectifié les retirer vs retire, c'est ballot, c'était l'origine de la complainte ... amicalement, bubu N.B: patches au pluriel avec un 'e' ? Je ne sa

[RFR2] po://adduser/fr.po

2010-01-21 Par sujet Jean-Baka Domelevo-Entfellner
Bon, suite (et peut-être fin) du feuilleton "adduser". Merci Nicolas, j'ai compris que le diff que tu fournissais était celui allant de la 3.110 (que tu avais déjà, complète et relue) vers la 3.111 (que j'ai traduite in extenso et qu'Alexandre a relue). C'est bien ça ? Si oui, il y a peu de différ

Re: [RFR2] po://adduser/fr.po [MAJ] 3f2u

2006-02-25 Par sujet Frédéric Bothamy
* Luc FROIDEFOND <[EMAIL PROTECTED]> [2006-02-23 23:03] : > Je ne sais pas si je dois poster un RFR3 ou LCFC1, en tout cas, je joins > le fichier patché avec le .diff de JL et les corrections de Fred. J'ai Quelques nouvelles corrections : [...] > #: ../adduser:131 > msgid "Enter a groupname to a

Re: [RFR2] po://adduser/fr.po [MAJ] 3f2u

2006-02-24 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 24.02.2006 11:27:35, Thomas Huriaux a écrit : Luc FROIDEFOND <[EMAIL PROTECTED]> (23/02/2006): > Je ne sais par ailleurs pas comment "tester" le fichier? C'est beaucoup plus compliqué pour les traductions de programme : #récupérer les sources apt-get source adduser #mettre ton fr.po au bon en

Re: [RFR2] po://adduser/fr.po [MAJ] 3f2u

2006-02-24 Par sujet Frédéric Bothamy
* Luc FROIDEFOND <[EMAIL PROTECTED]> [2006-02-23 23:03] : > Je ne sais pas si je dois poster un RFR3 ou LCFC1, en tout cas, je joins > le fichier patché avec le .diff de JL et les corrections de Fred. J'ai > corrigé "retirer"(à la place de retrer) dans le .diff de JL et ajouté un > accent aussi sur

Re: [RFR2] po://adduser/fr.po [MAJ] 3f2u

2006-02-24 Par sujet Thomas Huriaux
Luc FROIDEFOND <[EMAIL PROTECTED]> (23/02/2006): > Je ne sais par ailleurs pas comment "tester" le fichier? C'est beaucoup plus compliqué pour les traductions de programme : #récupérer les sources apt-get source adduser #mettre ton fr.po au bon endroit mv fr.po /adduser-3.84/po/ #reconstruire

Re: [RFR2] po://adduser/fr.po [MAJ] 3f2u

2006-02-23 Par sujet Luc FROIDEFOND
> Merci à Fred et Jean Luc. > > > > Je ne sais par ailleurs pas comment "tester" le fichier? > > Jette un oeil à : > http://debian.org/international/l10n/po-debconf/README-trans > > podebconf-display-po fr.po j'obtiens le message: Erreur d'analyse de message vers « Everyone can issue "--help

Re: [RFR2] po://adduser/fr.po [MAJ] 3f2u

2006-02-23 Par sujet Luc FROIDEFOND
Le jeudi 23 février 2006 à 23:08 +0100, Simon Paillard a écrit : > Le jeudi 23 février 2006 à 23:03 +0100, Luc FROIDEFOND a écrit : > > Je ne sais pas si je dois poster un RFR3 ou LCFC1, en tout cas, je joins > > le fichier patché avec le .diff de JL et les corrections de Fred. J'ai > > corrigé "re

Re: [RFR2] po://adduser/fr.po [MAJ] 3f2u

2006-02-23 Par sujet Simon Paillard
Le jeudi 23 février 2006 à 23:08 +0100, Simon Paillard a écrit : > Le jeudi 23 février 2006 à 23:03 +0100, Luc FROIDEFOND a écrit : > > > > Je ne sais par ailleurs pas comment "tester" le fichier? > > Jette un oeil à : > http://debian.org/international/l10n/po-debconf/README-trans > > podebconf-

Re: [RFR2] po://adduser/fr.po [MAJ] 3f2u

2006-02-23 Par sujet Simon Paillard
Le jeudi 23 février 2006 à 23:03 +0100, Luc FROIDEFOND a écrit : > Je ne sais pas si je dois poster un RFR3 ou LCFC1, en tout cas, je joins > le fichier patché avec le .diff de JL et les corrections de Fred. J'ai > corrigé "retirer"(à la place de retrer) dans le .diff de JL et ajouté un > accent au

Re: [RFR2] po://adduser/fr.po [MAJ] 3f2u

2006-02-23 Par sujet Luc FROIDEFOND
Je ne sais pas si je dois poster un RFR3 ou LCFC1, en tout cas, je joins le fichier patché avec le .diff de JL et les corrections de Fred. J'ai corrigé "retirer"(à la place de retrer) dans le .diff de JL et ajouté un accent aussi sur RÉP si on en met un sur INTERPRÉTEUR. (quant aux points et espace

Re: [RFR2] po://adduser/fr.po [MAJ] 3f2u

2006-02-23 Par sujet Frédéric Bothamy
* Luc FROIDEFOND <[EMAIL PROTECTED]> [2006-02-23 14:29] : > Suite à une mise à jour de mes connaissances (merci Jean Luc!) voici une > nouvelle proposition pour relecture. Plusieurs petites choses à dire : - il y a des caractères bizarres : · et | - INTERPRETEUR -> INTERPRÉTEUR - J'ai complètemen

Re: [RFR2] po://adduser/fr.po [MAJ] 3f2u

2006-02-23 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Une relecture. Bon, ce n'est toujours pas tout à fait ça. - Il y a des espaces insécables manquantes : avant les ? et ! - il y avait des résidus d'espaces insécables qui apparaissaient sous forme de | - Il ne faut pas d'espace avant un retour ligne (" \n") - j'ai repris le formatage des texte

[RFR2] po://adduser/fr.po [MAJ] 3f2u

2006-02-23 Par sujet Luc FROIDEFOND
Suite à une mise à jour de mes connaissances (merci Jean Luc!) voici une nouvelle proposition pour relecture. Merci d'avance à tous. Luc # translation of fr.po to French # French (fr) translation of adduser # Original translation by Jean-Philippe Guerard # Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>, 20

Re: [RFR2] po://adduser/fr.po

2005-10-03 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
J'avais laissé dans ma proposition d'hier une fôte ... (merci à Frank de me l'avoir signalée) Jean-Luc --- fr.po.orig 2005-10-03 15:05:24.354706482 +0200 +++ fr.po 2005-10-03 15:09:39.513068052 +0200 @@ -9,7 +9,7 @@ "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005

Re: [RFR2] po://adduser/fr.po

2005-10-03 Par sujet Aurelien Ricard
2 ou 3 petit trucs Voici le diff (que j'ai inclus): 117c117 < msgstr "Un groupe système « %s » existe déjà. Abandon.\n" --- > msgstr "Le groupe système « %s » existe déjà. Abandon.\n" 286c286 < "des chiffres, des caractères « _ », des points et des tirets. Pour rester\n" --- > "des chiffres, l

Re: [RFR2] po://adduser/fr.po

2005-10-02 Par sujet Bernard Adrian
Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> a écrit : >> J'ai tout revudonc à l'idéal, il faudrait tout relire..:-) Trouvé une typo : --- /home/bernard/traduc/fr.po 2005-10-03 08:04:43.0 +0200 +++ /home/bernard/traduc/fr.relu.po 2005-10-03 08:17:23.0 +0200 @@ -9,7 +9,7 @@ "P

[RFR2] po://adduser/fr.po

2005-10-02 Par sujet Christian Perrier
Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]): > Voici une traduction à relire. Merci d'avance aux relecteurs. > > J'ai tout revudonc à l'idéal, il faudrait tout relire..:-) Pfff, faut que papy bubulle prenne ses gouttes. Le même avec le fichier. fr.po Description: application/gette

[RFR2] po://adduser/fr.po

2004-04-02 Par sujet Christian Perrier
Quoting Jean-Luc ([EMAIL PROTECTED]): > On Thu, Apr 01, 2004 at 06:50:26PM +0200, Christian Perrier wrote: > > Traduction d'origine de Jean-Philippe Guerard que je complète. > > Une relecture, principalement des espaces insécables. Zut, j'avais oublié mon script magique. Merci Revoilà le fi