Le 15/01/2023 à 19:34, JP Guillonneau a écrit :
Bonjour,
le dimanche 15 janvier, 18:14 Baptiste a écrit :
Avant-dernière chaîne :
s/n’a pu à obtenu/n’a pu être obtenu/
Merci Baptiste, corrigé (je ne renvoie pas le fichier pour si peu).
Et je n'aime pas « Continuation » sans trouver autre
Bonjour,
le dimanche 15 janvier, 18:14 Baptiste a écrit :
> Avant-dernière chaîne :
>s/n’a pu à obtenu/n’a pu être obtenu/
Merci Baptiste, corrigé (je ne renvoie pas le fichier pour si peu).
>Et je n'aime pas « Continuation » sans trouver autre chose...
>« Poursuite » ?
https://fr.wiktionar
Bonjour,
des détails et suggestions;
--attention-- il reste des chaînes non traduites dans la deuxième partie,
et vers la fin;
J'ai rectifié les retirer vs retire, c'est ballot, c'était l'origine de
la complainte ...
amicalement,
bubu
N.B: patches au pluriel avec un 'e' ? Je ne sa
Bon, suite (et peut-être fin) du feuilleton "adduser".
Merci Nicolas, j'ai compris que le diff que tu fournissais était celui
allant de la 3.110 (que tu avais déjà, complète et relue) vers la
3.111 (que j'ai traduite in extenso et qu'Alexandre a relue). C'est
bien ça ? Si oui, il y a peu de différ
* Luc FROIDEFOND <[EMAIL PROTECTED]> [2006-02-23 23:03] :
> Je ne sais pas si je dois poster un RFR3 ou LCFC1, en tout cas, je joins
> le fichier patché avec le .diff de JL et les corrections de Fred. J'ai
Quelques nouvelles corrections :
[...]
> #: ../adduser:131
> msgid "Enter a groupname to a
Le 24.02.2006 11:27:35, Thomas Huriaux a écrit :
Luc FROIDEFOND <[EMAIL PROTECTED]> (23/02/2006):
> Je ne sais par ailleurs pas comment "tester" le fichier?
C'est beaucoup plus compliqué pour les traductions de programme :
#récupérer les sources
apt-get source adduser
#mettre ton fr.po au bon en
* Luc FROIDEFOND <[EMAIL PROTECTED]> [2006-02-23 23:03] :
> Je ne sais pas si je dois poster un RFR3 ou LCFC1, en tout cas, je joins
> le fichier patché avec le .diff de JL et les corrections de Fred. J'ai
> corrigé "retirer"(à la place de retrer) dans le .diff de JL et ajouté un
> accent aussi sur
Luc FROIDEFOND <[EMAIL PROTECTED]> (23/02/2006):
> Je ne sais par ailleurs pas comment "tester" le fichier?
C'est beaucoup plus compliqué pour les traductions de programme :
#récupérer les sources
apt-get source adduser
#mettre ton fr.po au bon endroit
mv fr.po /adduser-3.84/po/
#reconstruire
> Merci à Fred et Jean Luc.
> >
> > Je ne sais par ailleurs pas comment "tester" le fichier?
>
> Jette un oeil à :
> http://debian.org/international/l10n/po-debconf/README-trans
>
> podebconf-display-po fr.po
j'obtiens le message:
Erreur d'analyse de message vers « Everyone can issue "--help
Le jeudi 23 février 2006 à 23:08 +0100, Simon Paillard a écrit :
> Le jeudi 23 février 2006 à 23:03 +0100, Luc FROIDEFOND a écrit :
> > Je ne sais pas si je dois poster un RFR3 ou LCFC1, en tout cas, je joins
> > le fichier patché avec le .diff de JL et les corrections de Fred. J'ai
> > corrigé "re
Le jeudi 23 février 2006 à 23:08 +0100, Simon Paillard a écrit :
> Le jeudi 23 février 2006 à 23:03 +0100, Luc FROIDEFOND a écrit :
> >
> > Je ne sais par ailleurs pas comment "tester" le fichier?
>
> Jette un oeil à :
> http://debian.org/international/l10n/po-debconf/README-trans
>
> podebconf-
Le jeudi 23 février 2006 à 23:03 +0100, Luc FROIDEFOND a écrit :
> Je ne sais pas si je dois poster un RFR3 ou LCFC1, en tout cas, je joins
> le fichier patché avec le .diff de JL et les corrections de Fred. J'ai
> corrigé "retirer"(à la place de retrer) dans le .diff de JL et ajouté un
> accent au
Je ne sais pas si je dois poster un RFR3 ou LCFC1, en tout cas, je joins
le fichier patché avec le .diff de JL et les corrections de Fred. J'ai
corrigé "retirer"(à la place de retrer) dans le .diff de JL et ajouté un
accent aussi sur RÉP si on en met un sur INTERPRÉTEUR. (quant aux points
et espace
* Luc FROIDEFOND <[EMAIL PROTECTED]> [2006-02-23 14:29] :
> Suite à une mise à jour de mes connaissances (merci Jean Luc!) voici une
> nouvelle proposition pour relecture.
Plusieurs petites choses à dire :
- il y a des caractères bizarres : · et |
- INTERPRETEUR -> INTERPRÉTEUR
- J'ai complètemen
Une relecture.
Bon, ce n'est toujours pas tout à fait ça.
- Il y a des espaces insécables manquantes :
avant les ? et !
- il y avait des résidus d'espaces insécables qui apparaissaient sous
forme de |
- Il ne faut pas d'espace avant un retour ligne (" \n")
- j'ai repris le formatage des texte
Suite à une mise à jour de mes connaissances (merci Jean Luc!) voici une
nouvelle proposition pour relecture.
Merci d'avance à tous.
Luc
# translation of fr.po to French
# French (fr) translation of adduser
# Original translation by Jean-Philippe Guerard
# Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>, 20
J'avais laissé dans ma proposition d'hier une fôte ...
(merci à Frank de me l'avoir signalée)
Jean-Luc
--- fr.po.orig 2005-10-03 15:05:24.354706482 +0200
+++ fr.po 2005-10-03 15:09:39.513068052 +0200
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005
2 ou 3 petit trucs
Voici le diff (que j'ai inclus):
117c117
< msgstr "Un groupe système « %s » existe déjà. Abandon.\n"
---
> msgstr "Le groupe système « %s » existe déjà. Abandon.\n"
286c286
< "des chiffres, des caractères « _ », des points et des tirets. Pour
rester\n"
---
> "des chiffres, l
Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> a écrit :
>> J'ai tout revudonc à l'idéal, il faudrait tout relire..:-)
Trouvé une typo :
--- /home/bernard/traduc/fr.po 2005-10-03 08:04:43.0 +0200
+++ /home/bernard/traduc/fr.relu.po 2005-10-03 08:17:23.0 +0200
@@ -9,7 +9,7 @@
"P
Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]):
> Voici une traduction à relire. Merci d'avance aux relecteurs.
>
> J'ai tout revudonc à l'idéal, il faudrait tout relire..:-)
Pfff, faut que papy bubulle prenne ses gouttes.
Le même avec le fichier.
fr.po
Description: application/gette
Quoting Jean-Luc ([EMAIL PROTECTED]):
> On Thu, Apr 01, 2004 at 06:50:26PM +0200, Christian Perrier wrote:
> > Traduction d'origine de Jean-Philippe Guerard que je complète.
>
> Une relecture, principalement des espaces insécables.
Zut, j'avais oublié mon script magique. Merci
Revoilà le fi
21 matches
Mail list logo