Merci à Martin, Olivier, Frédéric et ceux que je vais avoir oubliés! :-)
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE\n" "POT-Creation-Date: 2003-01-02 16:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-03-05 18:06--100\n" "Last-Translator: Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Debian french translation team <[EMAIL PROTECTED]" "debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Description #: ../aolserver.templates:3 msgid "Welcome to the AOLserver (Version 3.5)" msgstr "Bienvenue dans AOLserver (version 3.5)" #. Description #: ../aolserver.templates:3 msgid "" "Welcome to the AOLserver. AOLserver is a multithreaded, Tcl-enabled, high-" "performance webserver." msgstr "" "Bienvenue dans AOLserver. AOLserver est un serveur WWW à base de processus " "légers (« multithread »), à hautes performances et utilisant Tcl." #. Description #: ../aolserver.templates:3 msgid "" "This software is designed to run multiple domains on a single machine. We " "will set up only one right now. If you wish to add more, run the " "aolsrvconfig program after configuration is complete." msgstr "" "Ce logiciel est prévu pour servir des domaines multiples sur une même " "machine. Un seul sera installé maintenant. Si vous souhaitez en ajouter " "d'autres, utilisez le programme aolsrvconfig une fois que la configuration " "est terminée." #. Description #: ../aolserver.templates:14 msgid "Enter the Group AOLserver should operate within:" msgstr "" "Choisissez le groupe qu'utilisera AOLserver pendant son fonctionnement :" #. Description #: ../aolserver.templates:14 msgid "" "The www-data group is the Group ID most web-related activities are performed " "under. You may not have this group setup if you have a non-standard system, " "such as an upgrade to Debian from another type of Linux, or if you are using " "a different group for this purpose. If you do not, it will be created for " "you automatically." msgstr "" "Le groupe www-data est celui utilisé pour la majorité des opérations de type " "web. Il est possible que ce groupe n'existe pas si vous n'avez pas un " "système standard, notamment si vous êtes passé à Debian à partir d'un autre " "type d'installation Linux ou si vous utilisez un autre groupe à cet effet. " "Si le groupe n'existe pas, il sera créé automatiquement." #. Default #: ../aolserver.templates:23 msgid "www-data" msgstr "www-data" #. Description #: ../aolserver.templates:24 msgid "Enter the User AOLserver should operate as:" msgstr "Choisissez l'utilisateur dont l'identité sera utilisée par AOLserver :" #. Description #: ../aolserver.templates:24 msgid "" "The aolserver user is the User ID most web-related activities are performed " "under. You probably don't have this user set up if you have never installed " "AOLserver before. It will be created for you automatically." msgstr "" "L'utilisateur aolserver est l'identifiant servant pour la majorité des " "activités liées au web. Cet utilisateur n'existe probablement pas si vous " "n'avez jamais installé AOLserver auparavant. Il sera créé pour vous " "automatiquement." #. Description #: ../aolserver.templates:24 msgid "Note: This should *NOT* be your regular user id." msgstr "Note : il ne faut *PAS* que cela soit votre identifiant habituel." #. Default #: ../aolserver.templates:34 msgid "/var/www" msgstr "/var/www" #. Description #: ../aolserver.templates:35 msgid "Enter the Document Root directory:" msgstr "Choisissez le répertoire racine des documents :" #. Description #: ../aolserver.templates:35 msgid "" "Most systems place all web-related documents someplace under the /var/www " "directory. You may have a different setup at your site if your system " "administrator has modified the standard Debian configuration. On standard " "systems, this directory is needed." msgstr "" "La majorité des systèmes placent les documents liés au WWW quelque part dans " "le répertoire /var/www. Il est possible que vous ayez une configuration " "différente sur votre site si l'administrateur a modifié la configuration " "standard Debian. Sur les systèmes standard, ce répertoire est indispensable." #. Default #: ../aolserver.templates:43 msgid "main" msgstr "principal" #. Description #: ../aolserver.templates:44 msgid "Please enter the AOLserver domain name:" msgstr "Veuillez choisir le nom de domaine de AOLserver :" #. Description #: ../aolserver.templates:44 msgid "" "AOLserver can run multiple domains on a single machine. We will only be " "installing one at this time. You need to supply the name you wish the " "system to use when referencing this domain. For example, if you will be " "hosting the domain \"www.fooland.com\", you might choose the name \"Fooland" "\" for internal use." msgstr "" "AOLserver peut gérer plusieurs domaines sur une même machine. Un seul sera " "installé maintenant. Vous devez ici entrer le nom que le système utilisera " "pour identifier ce domaine. Par exemple, si vous souhaitez héberger le " "domaine « www.fooland.com », vous pouvez choisir « Fooland » comme " "identificateur interne." #. Description #: ../aolserver.templates:44 msgid "" "This will also be the tag used inside AOLserver's internal scripts and " "logging systems to signify this particular server instance." msgstr "" "Cela sera également l'identificateur utilisé dans les scripts internes " "d'AOLserver et les systèmes de journalisation des messages pour reconnaître " "cette instance particulière du serveur." #. Description #: ../aolserver.templates:44 msgid "" "Note: This really has nothing to do with the real Domain Name your web " "server will use when talking to the rest of the world. It is safe to use " "the default." msgstr "" "Note : cet identificateur n'a pas de rapport avec le nom de domaine réel que " "votre serveur utilisera pour communiquer avec le reste du monde. La valeur " "par défaut est raisonnable." #. Default #: ../aolserver.templates:60 msgid "80" msgstr "80" #. Description #: ../aolserver.templates:61 msgid "Enter the Web Server HTTP Port:" msgstr "Choisissez le port d'écoute du serveur HTTP :" #. Description #: ../aolserver.templates:61 msgid "" "AOLserver needs a port number assigned for its use. This is almost always " "port 80 (the standard HTTP port), but might be different if you have " "installed a second web server, or have some other service listening on this " "port." msgstr "" "AOLserver a besoin d'un numéro de port d'écoute pour son fonctionnement. Ce " "numéro sera presque toujours 80 (le port standard HTTP) mais peut être " "différent si vous avez installé un autre serveur WWW ou si un autre service " "est à l'écoute sur ce port." #. Description #: ../aolserver.templates:61 msgid "It is recommended that you use the default." msgstr "Il vous est conseillé d'utiliser la valeur par défaut." #. Description #: ../aolserver.templates:71 msgid "New CGI path convention:" msgstr "Nouvelle convention de chemin d'accès CGI :" #. Description #: ../aolserver.templates:71 msgid "" "New Debian policy for web servers requires system CGI programs that reside " "in /usr/lib/cgi-bin are now aliased as /cgi-lib instead of /cgi-bin." msgstr "" "La nouvelle charte Debian pour les serveurs web impose que les programmes " "CGI qui résident dans /usr/lib/cgi-bin aient désormais un alias en /cgi-lib " "plutôt que /cgi-bin." #. Description #: ../aolserver.templates:71 msgid "" "The old alias /cgi-bin should now point to a local CGI path, e.g. /usr/local/" "cgi-bin, but you have to do it yourself by adding a new Map in nsd " "configuration Tcl file under /etc/aolserver." msgstr "" "L'ancien alias /cgi-bin devrait désormais pointer vers un chemin local pour " "les programmes CGI, par exemple /usr/local/cgi-bin, mais vous devrez le " "faire vous-même en ajoutant une nouvelle « Map » dans le fichier Tcl de " "configuration appelé nsd sous /etc/aolserver." #. Description #: ../aolserver.templates:71 msgid "The new configuration is automatically set for the current domain." msgstr "" "La nouvelle configuration est automatiquement réglée pour utiliser le " "domaine en cours."