Re: [Traduc] Re: Droit de réponse 6

2006-08-22 Thread Alain PORTAL
Bonsoir, Le mardi 22 août 2006 23:16, Nicolas François a écrit : > Bonjour Alain, > > On Sat, Aug 19, 2006 at 04:19:39AM +0200, Alain PORTAL wrote: > > Le mieux étant pour signaler les coquilles ou > > autre problème. > > Es-tu intéressé par des diff similaires à celui attaché ? > > On peut certa

Re: [Traduc] Re: Droit de réponse 6

2006-08-25 Thread Alain PORTAL
Bonjour, Le vendredi 25 août 2006 10:47, Nicolas François a écrit : > Bonjour, > > J'ai amélioré le diff. Moins de différences sont affichées, et les > différences sont en couleur (en bleu : ce qui est retiré et en magenta : ce > qui est ajouté). > > Il faut soit afficher le fichier sur un termina

Re: [Traduc] Re: Droit de réponse 6

2006-08-25 Thread Christian Perrier
(copies privées supprimées car ne correspondent pas à la policy des listes Debian...je pense que Nicolas appréciera de ne pas avoir de copies privées de mails postés dans des listes qu'il lit...il est juste trop bien élevé pour ne pas râler) Quoting Alain PORTAL ([EMAIL PROTECTED]): > La suite su

Re: [Traduc] Re: Droit de réponse 6

2006-08-25 Thread Alain PORTAL
Le vendredi 25 août 2006 15:07, Christian Perrier a écrit : > (copies privées supprimées car ne correspondent pas à la policy des > listes Debian...je pense que Nicolas appréciera de ne pas avoir de > copies privées de mails postés dans des listes qu'il lit...il est > juste trop bien élevé pour ne

Re: [Traduc] Re: Droit de réponse 6

2006-08-25 Thread Christian Perrier
Quoting Alain PORTAL ([EMAIL PROTECTED]): > Pour un « Répondre à tous » un peu rapide, on va pas en faire un fromage. Ah, pardon, mais le fromage c'est une spécialité pour Nico et moi donc, si, on va en faire un fromage...:-) > Je pense que Nicolas est assez grand pour dire ce qu'il apprécie ou

Re: [Traduc] Re: Droit de réponse 6

2006-08-25 Thread claude
Christian Perrier a écrit : [...] http://www.debian.org/MailingLists/#codeofconduct J'ai même retiré la liste traduc puisqu'elle n'est pas à postage ouvert et que je n'aime guère enquiquiner les modérateurs. Et je t'en remercie ! C'est en effet un peu lassant de recevoir tout le thread (en t

Re: [Traduc] Re: Droit de réponse 6

2006-08-25 Thread Alain PORTAL
Le vendredi 25 août 2006 16:39, Christian Perrier a écrit : > Quoting Alain PORTAL ([EMAIL PROTECTED]): > > Pour un « Répondre à tous » un peu rapide, on va pas en faire un fromage. > > Ah, pardon, mais le fromage c'est une spécialité pour Nico et moi > donc, si, on va en faire un fromage...:-) > >

Re: [Traduc] Re: Droit de réponse 6

2006-08-25 Thread Alain PORTAL
Le vendredi 25 août 2006 21:14, Alain PORTAL a écrit : > À aucun moment il n'a était question de po4a dans la discussion avec > Nicolas. Oufff ! Fatigué ! « Il n'a été ...» bien sûr -- Les pages de manuel Linux en français http://manpagesfr.free.fr/ pgp8oru2EGicS.pgp Description: PGP signatu

Re: [Traduc] Re: Droit de réponse 6

2006-08-25 Thread Alain PORTAL
Le vendredi 25 août 2006 22:30, Denis Barbier a écrit : > On Fri, Aug 25, 2006 at 09:14:08PM +0200, Alain PORTAL wrote: > [...] > > > J'ai publié la 2.39 le 14 août, debian instable en est toujours à la > > 2.38. En plus, j'ai cru comprendre que tout n'était finalement pas > > traduit. Mais je ne s

Re: [Traduc] Re: Droit de réponse 6

2006-08-25 Thread Thomas Huriaux
Jean-Philippe Guérard <[EMAIL PROTECTED]> (26/08/2006): > Personnellement, je suis plutôt contre l'utilisation de po4a comme > support unique de traduction des pages de manuels. Autrement dit, je > pense qu'un fichier .po ne doit pas être l'outil exclusif de travail du > traducteur. > > En effe

Re: [Traduc] Re: Droit de réponse 6

2006-08-25 Thread Christian Perrier
Je ne vais pas reprendre les arguments de Nicolas et Thomas, que je partage. Je soulignerai juste: > > En effet, un document est en général plus facile à traduire correctement > > car le traducteur dispose du contexte de chacune des phrase (de par la > > structure même du document). > > Je préf

Re: [Traduc] Re: Droit de réponse 6

2006-08-26 Thread Thomas Huriaux
Jean-Philippe Guérard <[EMAIL PROTECTED]> (26/08/2006): > Dans tous les cas, il faut traduire en ayant la page formatée en version > originale sous le nez. Ce que je critique, ce n'est pas le format .po en > lui-même, mais la facilité qu'il donne pour traduire sans regarder la > version original

Re: [Traduc] Re: Droit de réponse 6

2006-08-26 Thread Jean-Christophe Helary
On 26 août 06, at 19:42, Jean-Philippe Guérard wrote: Le 2006-08-26 08:51:34 +0200, Christian Perrier écrivait : J'insiste un peu sur celui-là. Pou rmoi, je trouve notablement faux le fait de dire que le fichier PO casse le contexte. Etant donné que les chaînes y sont découpées paragraphe pa

Re: [Traduc] Re: Droit de réponse 6

2006-08-26 Thread claude
Thomas Huriaux a écrit : Jean-Philippe Guérard <[EMAIL PROTECTED]> (26/08/2006): Dans tous les cas, il faut traduire en ayant la page formatée en version originale sous le nez. Ce que je critique, ce n'est pas le format .po en lui-même, mais la facilité qu'il donne pour traduire sans regarder

Re: [Traduc] Re: Droit de réponse 6

2006-08-26 Thread Jean-Christophe Helary
On 26 août 06, at 20:56, Jean-Philippe Guérard wrote: Le 2006-08-26 20:26:14 +0900, Jean-Christophe Helary écrivait : On 26 août 06, at 19:42, Jean-Philippe Guérard wrote: Un système de suivi gérant les mises à jour accompagné d'une utilisation astucieuse de diff peut sans doute faire aussi

Re: [Traduc] Re: Droit de réponse 6

2006-08-26 Thread Thomas Huriaux
Jean-Philippe Guérard <[EMAIL PROTECTED]> (26/08/2006): > Le 2006-08-26 20:26:14 +0900, Jean-Christophe Helary écrivait : > > On 26 août 06, at 19:42, Jean-Philippe Guérard wrote: > > > > > >Un système de suivi gérant les mises à jour accompagné d'une > > >utilisation astucieuse de diff peut sans

Re: [Traduc] Re: Droit de réponse 6

2006-08-26 Thread Thomas Huriaux
Jean-Philippe Guérard <[EMAIL PROTECTED]> (26/08/2006): > Le 2006-08-26 14:55:46 +0200, Thomas Huriaux écrivait : > > Jean-Philippe Guérard <[EMAIL PROTECTED]> (26/08/2006): > > > Le 2006-08-26 20:26:14 +0900, Jean-Christophe Helary écrivait : > > > > On 26 août 06, at 19:42, Jean-Philippe Guérard