Re: [help] Comment traduire..

2001-09-10 Par sujet Thomas Marteau
Martin Quinson wrote: > > On Fri, Sep 07, 2001 at 03:21:28PM +, T'aZ wrote: > > 1) ca doit etre une question qui doit revenir souvent mais > > comment faut-il traduire "thread" (pour un processus)?? et multithread par > > la mm occasion > > j'ai regarde dans la faq et dans l'aide de debian, m

Re: [help] Comment traduire..

2001-09-09 Par sujet Martin Quinson
On Fri, Sep 07, 2001 at 03:21:28PM +, T'aZ wrote: > 1) ca doit etre une question qui doit revenir souvent mais > comment faut-il traduire "thread" (pour un processus)?? et multithread par la > mm occasion > j'ai regarde dans la faq et dans l'aide de debian, mais ya pas.. > moi j'ai traduis par

Re: [help] Comment traduire..

2001-09-07 Par sujet Thomas Marteau
Bonjour, > En fait je pense qu'une spline et une courbe de Bézier sont deux choses > différentes. Je n'ai jamais vu de traduction en français de spline. Tous > les logiciels utilisent ce terme. > Du peu que je me rappelle de mon cours d'optimisation, cela donne raison à Jérôme. Les splines sont d

Re: [help] Comment traduire..

2001-09-07 Par sujet Jérôme Schell
Denis Barbier wrote: On Fri, Sep 07, 2001 at 03:21:28PM +, T'aZ wrote: [...] 4) tick marks [...] splines (pour un programme de dessin en 2D) ^^^ c'est quoi la traduction officielle? (des 2) Aucune idée, je mettrai « graduations » et « courbes de Bézier » en attendant

Re: [help] Comment traduire..

2001-09-07 Par sujet Patrice Karatchentzeff
T'aZ écrivait: > bonjour.. > je galère un peu dans quelques traduction.. > > 1) ca doit etre une question qui doit revenir souvent mais > comment faut-il traduire "thread" (pour un processus)?? et multithread par > la mm occasion > j'ai regarde dans la faq et dans l'aide de debian, mais ya

Re: [help] Comment traduire..

2001-09-07 Par sujet Denis Barbier
On Fri, Sep 07, 2001 at 03:21:28PM +, T'aZ wrote: [...] > 4) tick marks [...] splines (pour un programme de dessin en 2D) > ^^^ > c'est quoi la traduction officielle? (des 2) Aucune idée, je mettrai « graduations » et « courbes de Bézier » en attendant d'être corrig

[help] Comment traduire..

2001-09-07 Par sujet T'aZ
bonjour.. je galère un peu dans quelques traduction.. 1) ca doit etre une question qui doit revenir souvent mais comment faut-il traduire "thread" (pour un processus)?? et multithread par la mm occasion j'ai regarde dans la faq et dans l'aide de debian, mais ya pas.. moi j'ai traduis par "sous-pr