Re: Traduction d'aptitude

2016-01-07 Par sujet Steve Petruzzello
Salut Davide, Un petit dernier pour la route :) Après quelques recherches, je viens de me rendre compte que je n'avais en fait jamais utilisé cette action que je ne connaissais pas en fin de compte. Et c'est grâce à ceci [1] que j'ai compris. En résumé, c'est juste une manière de présenter à

Re: Traduction d'aptitude

2016-01-06 Par sujet Steve Petruzzello
Le 05-01-2016, à 23:48:00 -0400, David Prévot a écrit : État actuel : 13241 nouveaux paquets [+7]. C'est la signification de la ligne « État actuel » qui me pose problème. Le nombre 13241 ne représente pas vraiment des nouveaux paquets ajoutés au dépôt Debian, mais plutôt des paquets mis à

Re: Traduction d'aptitude

2016-01-06 Par sujet David Prévot
Salut, Le 06/01/2016 05:47, Steve Petruzzello a écrit : > Le 05-01-2016, à 23:48:00 -0400, David Prévot a écrit : > >>> État actuel : 13241 nouveaux paquets [+7]. >>> >>> C'est la signification de la ligne « État actuel » qui me pose >>> problème. Le nombre 13241 ne représente pas vraiment des

Traduction d'aptitude

2016-01-05 Par sujet Steve Petruzzello
Salut à toutes et à tous et tous mes vœux pour 2016 ! Une petite question qui me tarabuste depuis longtemps et je profite de mes résolutions pour la soulever. Avec aptitude aujourd'hui (jessie) : # aptitude update . 1'211 ko téléchargés en 3s (358 ko/s) Effacement des

Re: Traduction d'aptitude

2016-01-05 Par sujet David Prévot
Salut, Le 05/01/2016 12:25, Steve Petruzzello a écrit : > # aptitude update > . > 1'211 ko téléchargés en 3s (358 ko/s) Effacement > des fichiers téléchargés périmés > État actuel : 13241 nouveaux paquets [+7]. > > C'est la signification de la ligne « État

Re: Traduction d'aptitude

2015-04-23 Par sujet Stéphane Aulery
Le jeudi 23 avril 2015 à 06:59:51, Christian PERRIER a écrit : Quoting Stéphane Aulery (saul...@free.fr): - il n'y a actuellement pas de vrai mainteneur d'aptitude. C'était mon ressenti à la vue du BTS. C'est quoi le problème ? La masse de bogues les décourage, la complexité, tous

Re: Traduction d'aptitude

2015-04-22 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Stéphane Aulery (saul...@free.fr): Bonjour, Avant la fermeture des vannes, est-ce qu'il est possible de corriger un de bogue de présentation assez énervant d'aptitude ? À chargement du cache, invariablement il affiche les mots chargement du cache dans un beau cadre mais avec des

Re: Traduction d'aptitude

2015-04-22 Par sujet Stéphane Aulery
Bonjour, Le mercredi 22 avril 2015 à 06:47:32, Christian PERRIER a écrit : Quoting Stéphane Aulery (saul...@free.fr): Avant la fermeture des vannes, est-ce qu'il est possible de corriger un de bogue de présentation assez énervant d'aptitude ? À chargement du cache, invariablement il

Re: Traduction d'aptitude

2015-04-22 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Stéphane Aulery (saul...@free.fr): - il n'y a actuellement pas de vrai mainteneur d'aptitude. C'était mon ressenti à la vue du BTS. C'est quoi le problème ? La masse de bogues les décourage, la complexité, tous indisponibles ? C'est un cas classique. Le mainteneur qui l'a géré

Traduction d'aptitude

2015-04-22 Par sujet Stéphane Aulery
Bonjour, Avant la fermeture des vannes, est-ce qu'il est possible de corriger un de bogue de présentation assez énervant d'aptitude ? À chargement du cache, invariablement il affiche les mots chargement du cache dans un beau cadre mais avec des espaces discordants. 50 fois ça va, 1000 fois,

Traduction d'aptitude

2009-03-24 Par sujet Christian Perrier
Une assez grosse mise à jour est nécessaire pour la traduction d'aptitude. C'est actuellement moi qui suis mentionné dans le Last-Translator, mais cela vient essentiellement de MAJ que j'ai faites en fin du cycle de release de lenny, à un moment où Jean-Luc était indisponible. Jean-Luc, tu

Re: Traduction d'aptitude

2009-03-24 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Bonjour Christian, bonjour à tous, Oui, je veux bien reprendre cette traduction. Si je me souviens bien, c’est par elle que j’ai commencé ici :) Jean-Luc Le 24/03/2009 07:39:24, Christian Perrier a écrit : Une assez grosse mise à jour est nécessaire pour la traduction d'aptitude. C'est