merci à Christian pour sa relecture
--
signature.asc
Description: Digital signature
--
signature.asc
Description: Digital signature
Le mardi 12 avril 2005, Fabrice Gomez écrit :
Bonjour,
Bonjour,
J'essaie, depuis plusieurs jours, de récupérer les images iso de sarge via
cette liste est dédiée à la traduction en français, merci de poser cette
question sur debian-user-french
Nicolas
--
--
To UNSUBSCRIBE, email to
--
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
--
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
--
#use wml::debian::template title=Errata pour l'installateur Debian
#use wml::debian::recent_list
#use wml::debian::translation-check translation=1.67 maintainer=Nicolas Bertolissio
h1a name=rc3iErrata/i pour la troisime version candidate la publication (rc3)/a/h1
p
Voici une liste des
--
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
--
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
--
userdetail GOD G.O.D. Gesellschaft fr Organisation und Datenverarbeitung mbH, Allemagne http://www.god.de/;
p
Nous avons migr nos huit serveurs de diverses distributions Linux
commerciales et versions OpenBSD vers Debian. Ces systmes font fonctionner
des tches de serveur de fichiers
erreur dans le format du sujet
--
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
erreur dans le format du sujet
--
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
décidément, c'est dur le sujet, ça fait longtemps que je n'ai plus rien
fait !
--
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
erreur dans le format du sujet
--
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
avec le bon sujet c'est mieux
--
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
erreur dans le sujet
--
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
--
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
--
#use wml::debian::consultant
#use wml::debian::translation-check translation=1.2 maintainer=Nicolas Bertolissio
h1Bento Solutions/h1
hr /
pre
Bento Solutions : solutions compltes de gestion intgre d'informations pour
les petites entreprises et les organismes gouvernementaux qui utilisent
Merci à Olivier et Thomas pour leurs relectures
--
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Merci à Olivier, Fabrice et Thomas pour leurs relectures
--
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Merci à Olivier pour sa relecture
--
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
--
#use wml::debian::template title=lection du responsable du projet Debian 2005 BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation=1.2 maintainer=Nicolas Bertolissio
#include $(ENGLISHDIR)/vote/style.inc
table width=90%
tbody
tr class=Ignored
th width=16%bulletins reus
Merci à Thomas, Thomas, Christian et Olivier pour leurs relectures
--
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Merci à Pierre pour sa relecture
--
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Merci à Frédéric pour la mise à jour, Olivier, Denis et Thomas pour
leurs relectures
--
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
--
#use wml::debian::template title=Conseillers NOCOMMENTS=yes GENTIME=yes
#use wml::debian::translation-check translation=1.16 maintainer=Nicolas Bertolissio
p
Debian fait partie des logiciels libre et offre gratuitement de l'aide sur ses
a href=../MailingLists/listes de discussion/a. Certaines
Le mercredi 27 avril 2005, Thomas Huriaux écrit :
Bonjour,
* pré - en un seul mot, sans exception
- pré-rc2 (DWN 2004/46) ne me plaît pas en prérc2, prérévisionnbsp;2
serait peut être mieux ?
version préparatoire à la seconde version candidate à la publication
c'est ce que j'avais
Le dimanche 1 mai 2005, Filipus Klutiero écrit :
Salut,
je vous signale seulement une faute sur http://www.debian.org/Bugs/ et
une inexactitude.
Dans Les index de rapports de bogues suivants sont disponibles, je
présume que index devrait avoir un s.
bescherelle orthographe
§ 275 pluriel
--
#use wml::debian::consultant
#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Nicolas Bertolissio
h1Bitspot AG/h1
hr /
p
Grande exprience dans la scurit des technologies de l'information, le rseau
et le dveloppement logiciel.
/p
#use wml::debian::consultant
#use wml::debian
Le mardi 10 mai 2005, Jean-Luc Coulon (f5ibh) écrit :
Est-ce qu'il y a un moyen d'éviter qu'achek s'arrête chaque fois qu'on
a fait une élision ?
Toutes les formes telles que : jusqu'à, lorsqu'on, l'a, d'un,
man 5 acheck... lire la doc ;)
$ cat .acheck
word_letters
Le mardi 10 mai 2005, Valéry Perrin écrit :
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Juste pour que je meure moins bête : Il y a quoi comme mot avec un ÿ et
un ¾ en Français ?
ça permet de ne pas s'arrêter plusieurs fois sur certains noms ou
prénoms étrangers (sinon ils les coupe en
Le mardi 10 mai 2005, Jean-Luc Coulon (f5ibh) écrit :
Le 10.05.2005 22:35:52, Nicolas Bertolissio a écrit :
Le mardi 10 mai 2005, Jean-Luc Coulon (f5ibh) écrit :
Est-ce qu'il y a un moyen d'éviter qu'achek s'arrête chaque fois
qu'on
a fait une élision ?
Toutes les formes telles que
Le lundi 16 mai 2005, Philippe Batailler écrit :
Charles Plessy [EMAIL PROTECTED] écrivait :
«
« Bien qu'avec un peu de logique, on puisse deviner que :
« Internet par un FAI correspond à Site Internet utilisant un
« « smarthost » (machine relais), je pensais proposer le correctif
--
#use wml::debian::consultant
#use wml::debian::translation-check translation=1.2 maintainer=Nicolas Bertolissio
h1Aleph One Ltd/h1
p
Nous sommes spcialiss dans les petits systmes et les systmes embarqus ainsi
que l'architecture ARM, mais la plupart de cet expertise se concentre dans les
Merci à Nicolas
--
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Merci à Nicolas
--
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
--
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
--
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
--
# From: darkveggy [EMAIL PROTECTED]
userdetail PRINT PRINT, Espace autogr des Tanneries, France http://print.squat.net/;
p
PRINT est un espace autogr Dijon, en France. Nous avons pour butsnbsp;:
d'encourager les gens utiliser du matriel recycl et des logiciels
libresnbsp;; de
Merci à Nicolas
--
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
--
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
--
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Merci à Bernard, Olivier et Charles pour leurs relectures précédentes.
voici un nouvel ajout.
--
# From: Andriy Lesyuk [EMAIL PROTECTED]
# Message-ID: [EMAIL PROTECTED]
# Date: Fri, 3 Jun 2005 18:58:57 +0300
userdetail OilGasUA Laboratoire logiciel et rseau, universit nationale du gaz et du
--
#use wml::debian::consultant
#use wml::debian::translation-check translation=1.2 maintainer=Nicolas Bertolissio
h1Federico Sevilla III/h1
p
Mon icurriculum vit est disponible en ligne a
href=http://jijo.free.net.ph/files/cv.pdf;http://jijo.free.net.ph/files/cv.pdf/a
et contient des
Le mardi 7 juin 2005, Sylvain Briole écrit :
Bonjour,
Bonjour,
Juste un petit problème de faute de frappe sur une page web à signaler :
Dans http://www.debian.org/releases/sarge/ :
veuillez vous reporter à la page d'information sur l'installation et le
manuel
d'installationt.
Merci à Nicolas pour sa relecture précédente.
--
# From: Ivan Teliatnikov [EMAIL PROTECTED]
# Date: Thu, 09 Jun 2005 15:10:15 +1000
# Message-Id: [EMAIL PROTECTED]
userdetail SidneyGeo cole de sciences de la Terre, universit de Sydney, Australie http://www.geosci.usyd.edu.au/;
p
Notre cole
--
#use wml::debian::consultant
#use wml::debian::translation-check translation=1.3 maintainer=Nicolas Bertolissio
h1Nikolai Luzan/h1
hr /
pre
En me concentrant sur l'infrastructure, je fournis des solutions compltes pour
les petites et moyennes entreprises. Des solutions rseau, bases de
Merci à Bernard pour ses relectures
--
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Merci à Olivier pour ses relectures
--
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
erreur dans le sujet
--
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
--
#use wml::debian::consultant
#use wml::debian::translation-check translation=1.3 maintainer=Nicolas Bertolissio
h1Nikolai Luzan/h1
hr /
pre
En me concentrant sur l'infrastructure, je fournis des solutions compltes pour
les petites et moyennes entreprises. Des solutions rseau, bases de
je ne suis pas particulièrement heureux de la seconde traduction, si
vous avez des idées...
--
#use wml::debian::consultant
#use wml::debian::translation-check translation=1.3 maintainer=Nicolas Bertolissio
h1Cybersource Pty Ltd/h1
hr /
pre
Nous sommes la principale entreprise de solutions
-Date: 2005-06-08 19:26+0300\n
PO-Revision-Date: 2005-06-13 23:38+0200\n
Last-Translator: Nicolas Bertolissio [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: French debian-l10n-french@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
#: grep
--
#use wml::debian::consultant
#use wml::debian::translation-check translation=1.2 maintainer=Nicolas Bertolissio
h1CodersCorp/h1
hr /
pre
Nous faisons du conseil pour Linux et sommes spcialis sur Debian, nous avons
actuellement un carnet d'adresses avec plusieurs entreprises et fournisseurs
Le mercredi 15 juin 2005, Simon Paillard écrit :
Le mardi 14 juin 2005 à 21:43 +0200, Nicolas Bertolissio a écrit :
nos logiciels libres sous forme de paquets Debian, voir
www.logilab.org
Peut-être rajouter le lien
a href=http://www.logilab.org;www.logilab.org/a ?
non, c'est dans des
Le jeudi 16 juin 2005, Thomas Huriaux crit :
Bonjour,
Il y a un paquet de pages/scripts qui me semblent inutiles (ou
compltement dpasss) dans intl/french.
Au niveau purement wml:
ddts.wml - il n'y a rien en cours si je ne me trompe pas, et j'imagine
que les informations sont
--
#use wml::debian::consultant
#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Nicolas
Bertolissio
h1Genilto Dallo/h1
hr/
pre
Systmes de connectivit et dveloppement de projets, systmes de scurit et
code source ouvert.
Installation, configuration et entretien de serveurs
-To: [EMAIL PROTECTED]
POT-Creation-Date: 2005-06-08 19:26+0300\n
PO-Revision-Date: 2005-06-13 23:38+0200\n
Last-Translator: Nicolas Bertolissio [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: French debian-l10n-french@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n
Content
correctif issu de la commande :
diff -u original copie diffrences.diff
ne pas oublier l'option -u qui permet d'obtenir quelque chose qui soit
lisible plus facilement.
Nicolas Bertolissio a crit :
#: grep-dctrl.c:106
msgid Restrict pattern matching to the FIELDs given.
msgstr
--
#use wml::debian::consultant
#use wml::debian::translation-check translation=1.2 maintainer=Nicolas
Bertolissio
h1Transparen Corporation/h1
hr /
pre
Transparen Corporation est sise au Canada et dispose de bureaux situs dans la
province de la Colombie Britannique, au Canada. Transparen
Merci Jean-Christophe et Christian pour leurs relectures
--
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Bonjour,
je suis absent partir de maintenant et jusqu'au lundi 27 juin 2005.
vous tes libres de mettre jours mes traductions (en particulier
w.d.o/consultants/* qui est en cours de mises jours gnrale)
Nicolas
--
signature.asc
Description: Digital signature
Le mardi 21 juin 2005, Eric écrit :
Bonsoir,
Le 20/06/05, Thomas Huriaux a écrit:
Frédéric Bothamy [EMAIL PROTECTED] (20/06/2005):
Il faut également renseigner la base de données des traducteurs
--
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
--
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Merci à Bernard et Cyril
--
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Merci à Simon
--
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Merci à Simon et Éric
--
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Merci à Bernard
--
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Merci à Bernard
--
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Merci à Cyril
--
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Le lundi 27 juin 2005, Thomas Huriaux écrit :
Nicolas, j'ai itt sur vote/2000/leadership_debate/transcript, je me suis
dit que même si tu t'occupais de tous le répertoire vote, tu ne voulais
pas traduire les deux fichiers restant (leadership et raphael). Si tu
veux t'en occuper, il n'y a pas
--
#use wml::debian::consultant
#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Nicolas Bertolissio
h1IT-Gesamtlouml;sungen/h1
p
Conseil en sécurité, conception de réseau, ... et implantation également
possible.
/p
#use wml::debian::consultant
#use wml::debian::translation-check
Le lundi 27 juin 2005, Mohammed Adnène Trojette écrit :
[1] http://people.debian.org/~bertol/fr.by_translator.html
Simple curiosité, si Nicolas lit ce message : est-il possible de voir
les sources de cette page ?
oui les scripts sont là :
http://people.debian.org/~bertol/scripts/dl10n/
Le lundi 27 juin 2005, Thomas Huriaux écrit :
Mohammed Adnène Trojette [EMAIL PROTECTED] (27/06/2005):
[1] http://people.debian.org/~bertol/fr.by_translator.html
Simple curiosité, si Nicolas lit ce message : est-il possible de voir
les sources de cette page ?
pour le script, j'avais fait une erreur lors du rfr.
--
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Le lundi 27 juin 2005, bernard Gisbert écrit :
Bonsoir,
Rien remarqué concernant le fichier harmuth.wml
Ci-joint relectures pour les deux autres.
merci
--- incipit.wml 2005-06-27 19:52:47.0 +0200
+++ incipit.wml.relu 2005-06-27 20:05:02.769723736 +0200
@@ -6,17 +6,17 @@
hr
--
#use wml::debian::consultant
#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Nicolas Bertolissio
h1BitPusher, LLC/h1
hr /
p
BitPusher, LLC fournit un ensemble de services de conseil pour Linux de haute
qualité pour aider à l'implantation et à la maintenance continue de Linux
Le mardi 28 juin 2005, bernard Gisbert écrit :
Bonsoir
Après relecture des 3 fihiers, je n'ai rien remarqué.
Merci,
il faudrait que tu évites de citer la totalité du message initial si tu
n'ajoutes pas de commentaires au milieu, ça ne sert à rien.
Nicolas
--
--
To UNSUBSCRIBE, email to
ajout
--
userdetail PuneCS Département des sciences informatiques, université de Pune, Inde http://cs.unipune.ernet.in;
p
Nous avons adopté Debian après avoir étudié toutes les distributions
disponibles en les notant en fonction de leur «nbsp;adéquation à la
programmationnbsp;» et leur
--
#use wml::debian::consultant
#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Nicolas Bertolissio
h1Alberto Gonzalez Iniesta/h1
hr /
p
Développeur Debian fournissant des formations sur les logiciels libres
(GNU/Linux, Apache, MySQL, Samba, sécurité) et des conseils
Le samedi 2 juillet 2005, bernard Gisbert écrit :
Bonsoir,
Une relecture
Merci
Bonne soirée
Bonsoir,
pour les relectures, il ne faut pas que le sujet du message commence par
[rfr] sinon le script pense que tu es le traducteur. Il suffit de
répondre au message initial en laissant le « Re:
--
#use wml::debian::consultant
#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Nicolas Bertolissio
h1DAVOnet GmbH/h1
hr /
p
DAVOnet se concentre sur le conseil et le développement logiciel pour Linux et
les systèmes à code source ouvert. Nous nous focalisons sur des solutions
--
#use wml::debian::consultant
#use wml::debian::translation-check translation=1.2 maintainer=Nicolas Bertolissio
h1Dipl.-Ing.(BA) Jochen Seifarth/h1
hr /
p
En plus de Debian je suis spécialisé dans le développement, l'intégration et le
réglage d'Oracle / PeopleSoft, de Java et de XML.
/p
Merci à Thomas et Éric
--
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
--
#use wml::debian::consultant
#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Nicolas Bertolissio
h1Samurai - Projetos Especiais/h1
hr /
p
Debian Linux, Plone, Zope, Samurai Linux.
/p
p
Clients et partenairesnbsp;: APTEL, CESAR, Sun Microsystems, Siemens,
T-Systems.
/p
--
#use wml::debian::consultant
#use wml::debian::translation-check translation=1.6 maintainer=Nicolas Bertolissio
h1Ultreia Comunicaciones S.L./h1
hr /
p
Ultreia Comunicaciones est un conseiller en conception se consacrant au
développement de projets basés sur Linux et d'autre Unices. Nous
Merci à Bernard et Thomas
--
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Merci à Bernard
--
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
--
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
--
#use wml::debian::consultant
#use wml::debian::translation-check translation=1.2 maintainer=Nicolas Bertolissio
h1B. Douglas Hilton/h1
ul
li8nbsp;années d'expérience de Debian sur de nombreux systèmenbsp;;/li
li2nbsp;années d'expérience de Gentoo sur des machines X86nbsp;;/li
Bonjour,
je n'ai plus rien dans les journaux de mes scripts, y aurait-il un
problème avec les archives de la liste ? le dernier message date du 11
(n° 469)
Nicolas
--
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Le jeudi 14 juillet 2005, Thomas Huriaux écrit :
Nicolas Bertolissio [EMAIL PROTECTED] (14/07/2005):
je n'ai plus rien dans les journaux de mes scripts, y aurait-il un
problème avec les archives de la liste ? le dernier message date du 11
(n° 469)
Les archives seraient en train d'être
Bonjour,
je souhaiterais regarder le script qui génère cette page, quelqu'un
peut-il me dire où je peux le trouver svp.
Nicolas
--
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Bonjour,
§ 4.2.2 vérification de l'état des paquets, il doit manquer un \ pour
protéger un # en début de ligne, l'avant dernière commande n'apparaît
pas.
Nicolas
--
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Le lundi 18 juillet 2005, Jean-Luc Coulon (f5ibh) écrit :
J'ai mis des « : » pour chacune des entrées.
faudrait savoir, lors de la dernière version, on m'a demandé de les
enlever, alors je veux bien les remettre, mais il ne faudrait pas
changer d'avis tout le temps.
J'ai mis CN entre
Le mercredi 20 juillet 2005, Emmanuel Halbwachs écrit :
Bonsoir,
Juste pour signaler une typo dans la page
http://www.debian.org/devel/debian-installer/builds
paragraphe 2 :
c'est corrigé : 3.1r0
merci
Nicolas
--
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of
--
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Merci à Thomas et Olivier pour leurs relectures précédentes.
encore des ajouts
--
# From: Staff Tecnico [EMAIL PROTECTED]
userdetail CentroInterdipartimentale Centre interdépartemental de services du palais Maldura, université de recherche de Padoue, Italie http://www.maldura.unipd.it/;
p
Le samedi 23 juillet 2005, Thomas Huriaux écrit :
Nicolas Bertolissio [EMAIL PROTECTED] (23/07/2005):
encore des ajouts
Nicolas, est-ce que tu as essayé de relancer debian-www pour splitter
cette page ? Si je me souviens bien, tu avais eu une réponse positive
de Kaare Olsen, qui maintient
--
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
1201 - 1300 sur 1600 matches
Mail list logo