Bonjour,
Journal des modification :
Description:
ddtc - Perl script to deal with ddts mail
Changes:
ddtc (0.3.2) unstable; urgency=low
.
* change path to sendmail, for Sid compatibility
thanks to Emmanuel Valliet for his patch
La rustine est attachée, les paquets sont à jour :
Bonjour,
Journal des modifications :
Description:
l10n-check-rules - Rules for l10n-check script
l10n-check-rules-fr - French rules for l10n-check script
Changes:
l10n-check-rules (0.16) unstable; urgency=low
.
* (fr) common rules
- GNU-Linux - GNU/Linux according vote results
Le lundi 11 mars 2002, Christian Perrier écrit :
Quelqu'un (Nico?) a des nouvelles sur ce qu'il se passe dans le DDTS avec
les relectures? J'ai vu que le système est broken dans les hot-news
envoyées avec les notifications du serveur, mais je ne sais pas ce qu'il en
est...
Pour le moment,
Le lundi 11 mars 2002, Nicolas Bertolissio écrit :
Le lundi 11 mars 2002, Christian Perrier écrit :
[...] J'ai vu que le système est broken dans les hot-news
envoyées avec les notifications du serveur, mais je ne sais pas ce qu'il en
est...
[...]
Ça remarche.
Nicolas
--
Bonsoir,
Je peux désormais modifier les adresses des relecteurs, si vous
souhaitez changer d'adresse ou si vous avez utilisé plusieurs adresses
(alors qu'il faut utiliser toujours la même pour la réception des
courriels), je peux donc faire les changements, écrivez-moi.
Nicolas
--
- Forwarded message from T'aZ [EMAIL PROTECTED] -
Date: Wed, 13 Mar 2002 18:58:51 +
From: T'aZ [EMAIL PROTECTED]
To: Nicolas Bertolissio [EMAIL PROTECTED]
Subject: demande aide :)
salut, j'ai un tit pribleme
je ne sai spas quelle est la bonne syntaxe, on relecteur m'envoye ceci
Le jeudi 14 mars 2002, Nicolas Bertolissio écrit :
Bonsoir,
Je peux désormais modifier les adresses des relecteurs, si vous
souhaitez changer d'adresse ou si vous avez utilisé plusieurs adresses
(alors qu'il faut utiliser toujours la même pour la réception des
courriels), je peux donc faire
Le vendredi 15 mars 2002, Thomas Marteau écrit :
Salut à tous,
Bonsoir,
[...]Le script de Nicolas demande bien
qu'une phrase démarre avec une majuscule, non?
Ah... c'est une fonctionnalité insoupçonnée et involontaire :)))
Nicolas
--
Bonjour,
J'ai ajouté une nouvelle commande pour le ddts :
getbug n1 n2 ... nn
Elle permet de récupérer les rapports de relecture numéros n1 à nn.
Je vais fournir aux traducteurs la liste de leurs rapports ouverts afin
qu'ils puissent les demander et apporter les corrections nécessaires ou
Le jeudi 21 mars 2002, Nicolas Bertolissio écrit :
Bonjour,
[...]
Je vais fournir aux traducteurs la liste de leurs rapports ouverts afin
qu'ils puissent les demander et apporter les corrections nécessaires ou
clôturer les rapports.
[...]
Je n'avais pas précisé, mais il va de soi que vous
Bonjour,
Ne vous inquiétez pas trop si je mets beaucoup de temps à répondre à vos
courriels concernant le ddts, je suis de moins en moins souvent chez moi
pour raison syndicales et les abrutis de chez apple ont mis une saleté
de winmodem dans leur powerbook donc je ne peux pas me connecter en
Le dimanche 7 avril 2002, Patrice Karatchentzeff écrit :
Content-Description: message body and .signature
Salut,
Bonjour,
J'écris sur la liste pour les nouveaux.
[...]
l10n-check : modification de liens mais je ne suis pas sûr que toutes
les informations soient toujours pertinentes...
Il faut
Le dimanche 7 avril 2002, Christian Perrier écrit :
Quoting Nicolas Bertolissio ([EMAIL PROTECTED]):
Pour les relectures, vous vous êtes aperçu que depuis plus d'un mois je
n'ai pas dû relire le moindre document, c'est par manque de temps, je ne
Ce serait peut-être bien, donc, si ceux
Le mardi 9 avril 2002, Jean-Philippe Georget écrit :
Bonjour,
Bonjour,
Quelques problèmes avec le ddts pour mes relectures :
Je reçois la relecture suivante qui indique que je suis le traducteur
ce qui est inexact. En cherchant dans les relectures reçues, la
première fois, je l'ai reçue
Le mercredi 10 avril 2002, Patrice Karatchentzeff écrit :
Re,
Quelqu'un a une idée de quelle est la meilleure traduction ? Éric
traduit port par port mais cela me choque un peu.
Avis ?
Sur le site, dans /ports, Thomas traduit toujours part « portage », ce
qui me convient tout à fait.
Bonjour,
Journaux des modifications :
Description:
ddtc - Perl script to deal with ddts mail
Changes:
ddtc (0.3.3) unstable; urgency=low
.
* add dependcy on `sharutils'
thanks to Nicolas Boulanguez for reporting this bug
* change maintainer's address
Description:
Le jeudi 18 avril 2002, Denis Barbier écrit :
Bonjour,
Bonjour,
[...]
Pour les problèmes typographiques, il me semble qu'on peut tomber d'accord sur
une norme pour ce document. Outre les règles habituelles, il faudrait savoir
comment sont mis en relief les mots anglais et leur traduction.
Le lundi 22 avril 2002, Denis Barbier écrit :
On Mon, Apr 22, 2002 at 02:28:17PM +0200, Nicolas Bertolissio wrote:
[plein de choses intéressantes]
Le cas qui nous intéresse ne semble pas être décrit par cette référence ;
avec ces éclaircissements, j'ai néanmoins l'impression qu'on peut
Le mardi 11 juin 2002, Arthur écrit :
Bonsoir,
Bonsoir,
J'aimerais bien aider à la traduction des descriptions de paquets, j'ai
suivi la doc pour pouvoir avoir des descriptions de paquets à traduire.
Mais j'ai l'impression que c'est pas très vivant de ce côtés là.
Quelqu'un aurait-il des
Le mercredi 12 juin 2002, Denis Barbier écrit :
On Wed, Jun 12, 2002 at 02:09:53PM +0200, Arthur wrote:
On Wed, Jun 12, 2002 at 02:11:27PM +0200, Denis Barbier wrote:
On Wed, Jun 12, 2002 at 12:31:20PM +0200, Arthur wrote:
[...]
Description-fr_FR: Système de maintenance de paquets
Le mercredi 12 juin 2002, Arthur écrit :
Bonjour,
Bonjour,
J'ai commencer la relecture de descriptions de paquets et comme j'ai pas
envi de faire n'importe quoi je préfère demander.
J'ai trouver (enfin je pense) une erreur dans la description d'un
paquet, donc je deplace le fichier
Le mercredi 12 juin 2002, Arthur écrit :
On Wed, Jun 12, 2002 at 04:51:30PM +0200, Nicolas Bertolissio wrote:
[...]
Arthur, tu as bien demandé tes relectures avec « fr » et non « fr_FR » ?
En faisant « ddtc -h », l'option « -l » à pour paramètre de langue xx_XX,
alors
que dans le man
Le dimanche 23 juin 2002, Christian Perrier écrit :
Pour le DDTS, j'ai stoppé pour l'instant les traductions (je suis arrivé à
finir base et suis toujorus en cours sur admin) et ne fais que des
relectures.en rafale.
J'ai noté que certaines des traductions que je reçois pour relecture
Le dimanche 23 juin 2002, Pierre Machard écrit :
à propos du projet de traduction des descriptions de paquets. Est-ce que
quelqu'un sait si grisu compte remetre le site à jour ? On tombe sur des
pages innaccessibles...
Il suffit peut-être de lui signaler, malheureusement je n'ai pas le
temps
Bonjour à tous,
Je suis à Paris de mercredi à vendredi et je cherche quelqu'un qui
pourrait me signer ma clef gpg pour que je puisse ensuite faire entrer
dans Debian les quelques outils d'aide à la traduction et à la relecture
que j'ai faits pour vous.
Y aurait-il quelqu'un qui puisse faire cela
Le mercredi 3 juillet 2002, Jerome Abela écrit :
[...]
Cela fait maintenant 6 mois que je n'est rien envoyé au DDTS, je n'ai
jamais reçu de relance, mais par contre je continue toujours à recevoir
des textes à relire tous les jours.
Je t'ai supprimé, normalement tu ne devrais plus rien
Bonjour,
Juste pour info, voici la liste des relecteurs et le nombre de
description en cours de relecture pour chacun.
2108 Nicolas Bertolissio
773 Martine Quesnay
233 Martin Quinson
143 [EMAIL PROTECTED]
124 Jean-Philippe Georget
110 Valliet Manu
79 Marc REYNES
Le jeudi 11 juillet 2002, Arthur écrit :
On Thu, Jul 11, 2002 at 10:03:58AM +0200, Nicolas Bertolissio wrote:
Bonjour,
Bonjour,
Juste pour info, voici la liste des relecteurs et le nombre de
description en cours de relecture pour chacun.
Serait-il possible d'avoir aussi la liste
Le lundi 15 juillet 2002, Arthur écrit :
On Mon, Jul 15, 2002 at 02:53:37PM +0200, [EMAIL PROTECTED] wrote:
On Mon, 15 Jul 2002 11:02:15 +0200
Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] wrote:
C'est vrai, il faut toujours écouter le chef (et m'écouler mes 830 trads à
relire !) ;-)
Chef
]
1 Guillaume Hajduch [EMAIL PROTECTED]
1 HAJDUCH Guillaume [EMAIL PROTECTED]
1 Mathieu Petit-Clair [EMAIL PROTECTED]
1 Patrick Paysant [EMAIL PROTECTED]
1 Peter S Galbraith [EMAIL PROTECTED]
1 [EMAIL PROTECTED]
Relecteurs
1963 Nicolas Bertolissio [EMAIL
---BeginMessage---
Salut Nico,
Je t'écris à toi car je n'arrive plus à envoyer de mail sur la liste
l10n. J'avais une question en rapport avec une relecture pour le DDT,
que j'ai envoyé deux fois à trois semaines d'interval à la liste. Je
n'ai pas reçu de mail de refus. Mais le mail n'est jamais
Le vendredi 9 août 2002, Philippe Batailler écrit :
Arthur [EMAIL PROTECTED] écrivait :
« [...] il est quand même préférable de mettre un espace
« insécable pour éviter les tirets en fin de ligne.
Pourquoi donc ? Ouvre un livre et tu verras plein de tirets (mdash) en
fin de
Le vendredi 9 août 2002, Philippe Batailler écrit :
Nicolas Bertolissio [EMAIL PROTECTED] écrivait :
«
« Pourquoi donc ? Ouvre un livre et tu verras plein de tirets (mdash) en
« fin de ligne.
« il y a une logique, [...]
laquelle ?
« [...] lorsque le tiret (cadratin
Laurent Defours [EMAIL PROTECTED]
5 Ludovic Rousseau [EMAIL PROTECTED]
1 Lydia Delfau [EMAIL PROTECTED]
79 Marc REYNES [EMAIL PROTECTED]
236 Martin Quinson [EMAIL PROTECTED]
769 Martine Quesnay [EMAIL PROTECTED]
1 Matthieu Delahaye [EMAIL PROTECTED]
2096 Nicolas
Le samedi 10 août 2002, [EMAIL PROTECTED] écrit :
Bonjour,
[...]
Serait-il possiblr d'indiquer le nombre de paquets validé par
traducteur (ou ceux restant en soufrance d'une relecture ?).
tout est possible, il suffit d'écrire le bout de perl correspondant,
mais je n'ai pas le temps dans
3)principes du logiciel libre selon Debian
pour moi
Nicolas
--
Bonjour,
J'ai récupéré la liste des rapports de relectures ouverts depuis un peu
longtemps (plus de 30 jours) et envoyé ce qui le concerne à chaque
traducteur. Le but étant de faire chuter fortement le nombre de rapports
ouverts (447 hier).
Pour récupérer les rapports de relectures, deux
[EMAIL PROTECTED]
236 Martin Quinson [EMAIL PROTECTED]
766 Martine Quesnay [EMAIL PROTECTED]
1 Matthieu Delahaye [EMAIL PROTECTED]
2127 Nicolas Bertolissio [EMAIL PROTECTED]
2 Nicolas ROMAN [EMAIL PROTECTED]
18 Thomas Marteau [EMAIL PROTECTED]
8 Vincent Besse
Bonjour,
La traduction exacte de /tutorial/ est « travaux pratiques », et un
didacticiel est un logiciel d'apprentissage, ce qui est quelque peu
différent.
Il me semble toutefois, que la traduction que je vous propose dans le
sujet pourrait ne pas trop nous éloigner du sens tout en nous évitant
Bonjour,
Dans le fichier d'info en anglais que renvoie le ddts, vous pouvez
trouver le message suivant :
18-08-2002 some weeks ago, I add the tasksel descriptions to the
server. This are only 50 very short descriptions. Maybe we
can translate this in one week?!
Bonjour,
En voici la liste, pour être responsable de leur traduction :
« get nom du paquet fr »
Pour info il y a ici 76 rapports de bogues.
Nicolas
changetrack
rapport n° 9502 ouvert depuis 118 jours
i2e
rapport n° 2265 ouvert depuis 240 jours
funny-manpages
rapport n° 4382 ouvert
Le lundi 19 août 2002, Nicolas Bertolissio écrit :
Bonjour,
Quelques compléments comme me le fait remarquer Denis :
En voici la liste, pour être responsable de leur traduction :
« get nom du paquet fr »
l'adresse : [EMAIL PROTECTED]
Pour info il y a ici 76 rapports de bogues.
le classement
Le lundi 19 août 2002, Antoine Hulin écrit :
J'ai tenté quelques adoptions. Pour plusieurs descriptions j'ai reçu le
commentaire : « package was already sent to a (other?) translator! »
Il suffit de ne pas répondre et de laisser faire l'autre traducteur ?
oui.
Nicolas
--
Voici la liste mise à jour, il y a pas mal de nouveaux paquets, je ne
sais pas trop pourquoi. Le système de Grisu pour déclarer un paquet
orphelin ne me semble pas très clair, mais je n'ai pas le temps de me
pencher dessus.
L'effort est payant : de 447 rapports ouverts, on est passé à 274 en
Le mardi 20 août 2002, Antoine Hulin écrit :
Après élimination des « déjà envoyés à un autre traducteur » il me
restait deux descriptions : gnupg et libnet-dns-perl. Une fois les
rapports de bogue pris en compte, j'ai reçu une réponse me disant
que je n'étais pas le traducteur de ces
Le mardi 20 août 2002, Denis Barbier écrit :
On Tue, Aug 20, 2002 at 01:02:37AM +0200, Nicolas Bertolissio wrote:
[...]
liblocale-codes-perl
rapport n° 6341 depuis 181 jours
Bizarre, celui-là, je l'ai demandé hier.
Il reste peut-être orphelin tant que je n'ai pas renvoyé de traduction
Bonjour,
Voici le dernier orphelin pour le moment.
Il y en a d'autres, mais sans nom de paquet, il faut donc attendre que
le ddts leur trouve un nom.
Nicolas
openmcu
rapport n° 9462 ouvert depuis 121 jours
--
[EMAIL PROTECTED]
1 Lydia Delfau [EMAIL PROTECTED]
81 Marc REYNES [EMAIL PROTECTED]
236 Martin Quinson [EMAIL PROTECTED]
765 Martine Quesnay [EMAIL PROTECTED]
1 Matthieu Delahaye [EMAIL PROTECTED]
2159 Nicolas Bertolissio [EMAIL PROTECTED]
2 Nicolas ROMAN [EMAIL
Le samedi 24 août 2002, Patrice Karatchentzeff écrit :
Nicolas Bertolissio écrivait :
[...]
Traducteurs:
4 T'aZ [EMAIL PROTECTED]
117 =?ISO-8859-1?B?QmVub+50?= Sibaud [EMAIL PROTECTED]
2 =?iso-8859-1?B?Suly9G1l?= SAUTRET [EMAIL PROTECTED
Bonjour,
Voici la mise à jour, le ddts a trouvé quelques noms suite à ma rustine.
Il y a un petit problème quelque part car l'âge des rapports devrait
diminuer alors que leur numéro augmente, mais ce n'est pas toujours le
cas.
Après ça, il restera 56 rapports ouverts contre des paquets sans nom.
Bonjour,
Voici la mise à jour, il y a 26 paquets et 27 rapports.
Il restera 29 rapports ouverts contre des paquets orphelins sans nom
ensuite.
Nicolas
paquet fwbuilder-iptables
rapport de relecture n° 10801 ouvert depuis 88 jours
paquet saytime
rapport de relecture n° 8340 ouvert
Bonjour,
Pour info il y a ici 26 rapports de relecture contre 25 ddescriptions.
Nicolas
fwbuilder-iptables
rapport n° 10801 ouvert depuis 91 jours
saytime
rapport n° 8340 ouvert depuis 161 jours
iptables
rapport n° 4146 ouvert depuis 222 jours
rapport n° 4184 ouvert depuis 222 jours
]
81 Marc REYNES [EMAIL PROTECTED]
237 Martin Quinson [EMAIL PROTECTED]
762 Martine Quesnay [EMAIL PROTECTED]
1 Matthieu Delahaye [EMAIL PROTECTED]
2180 Nicolas Bertolissio [EMAIL PROTECTED]
2 Nicolas ROMAN [EMAIL PROTECTED]
18 Thomas Marteau [EMAIL PROTECTED
Bonjour,
voici la mise à jour
Nicolas
iptables
rapport n° 4146 ouvert depuis 230 jours
rapport n° 4184 ouvert depuis 230 jours
abc2ps
rapport n° 11742 ouvert depuis 66 jours
gnome-gnotravex
rapport n° 4637 ouvert depuis 108 jours
console-cyrillic
rapport n° 12924 ouvert
Le dimanche 8 septembre 2002, Christian Perrier écrit :
Tu peux publier ce qui reste comme orphelins?
ça a été fait.
562 Christian Perrier [EMAIL PROTECTED]
1 Christian Perrier [EMAIL PROTECTED]
En passant, si tu as l'occasion de réaffecter ce paquet que j'ai
demandé par
PROTECTED]
1 Lydia Delfau [EMAIL PROTECTED]
80 Marc REYNES [EMAIL PROTECTED]
237 Martin Quinson [EMAIL PROTECTED]
724 Martine Quesnay [EMAIL PROTECTED]
1 Matthieu Delahaye [EMAIL PROTECTED]
2126 Nicolas Bertolissio [EMAIL PROTECTED]
2 Nicolas ROMAN [EMAIL
Le jeudi 19 septembre 2002, Christian Perrier écrit :
d'errorlevels à ddtc. Donc, à l'occasion, Nico si tu peux...:-)
oui, mais l'occasion risque de ne pas se présenter avant un certain
temps, voire un temps certain, mon activité syndicale absorbe la
totalité de mon temps, et même plus...
PROTECTED]
25 Laurent Defours [EMAIL PROTECTED]
5 Ludovic Rousseau [EMAIL PROTECTED]
1 Lydia Delfau [EMAIL PROTECTED]
82 Marc REYNES [EMAIL PROTECTED]
616 Martine Quesnay [EMAIL PROTECTED]
1 Matthieu Delahaye [EMAIL PROTECTED]
2027 Nicolas Bertolissio [EMAIL
Le dimanche 27 avril 2008, Stéphane Blondon écrivit :
- il me semble que en-tête est féminin et non masculin. Si je me
trompe, tu peux oublier 1455... :-)
Tu m'a fait peur ! C'est bien masculin :-)
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU/Linux
#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Nicolas Bertolissio
define-tag descriptionPlusieurs vulnérabilités/define-tag
define-tag moreinfo
p
Alin Rad Pop a découvert
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU/Linux
#use wml::debian::translation-check translation=1.2 maintainer=Nicolas Bertolissio
define-tag descriptionDébordement de mémoire tampon/define-tag
define-tag moreinfo
p
On a découvert qu'un
,
qu'il y a déjà un tiret sans le préfixe « multi ».
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU/Linux
signature.asc
Description: Digital signature
Bonsoir,
Quelqu'un pourrait-il faire cette modif. pour moi. Les clefs des
serveurs ont été modifiées et les clefs des utilisateurs désactivées, il
faut donc que je retrouve la procédure pour renvoyer la mienne avant de
pouvoir refaire des synchro. cvs.
Merci d'avance
--
.~.Nicolas
Merci à Stéphane
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU/Linux
signature.asc
Description: Digital signature
Merci à Stéphane
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU/Linux
signature.asc
Description: Digital signature
Merci à Stéphane
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU/Linux
signature.asc
Description: Digital signature
Merci à Stéphane
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU/Linux
signature.asc
Description: Digital signature
Merci à Stéphane
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU/Linux
signature.asc
Description: Digital signature
Merci à Stéphane
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU/Linux
signature.asc
Description: Digital signature
Merci à Stéphane
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU/Linux
signature.asc
Description: Digital signature
Merci à Stéphane
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU/Linux
signature.asc
Description: Digital signature
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU/Linux
signature.asc
Description: Digital signature
Merci à Stéphane
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU/Linux
signature.asc
Description: Digital signature
Merci à Stéphane
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU/Linux
signature.asc
Description: Digital signature
Merci à Stéphane et Pierre
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU/Linux
signature.asc
Description: Digital signature
Merci à Stéphane
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU/Linux
signature.asc
Description: Digital signature
Merci à Stéphane
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU/Linux
signature.asc
Description: Digital signature
Le lundi 23 juin 2008, Simon Paillard écrivit :
Bonsoir,
La page sur sur l'installateur etch a vu sa version anglaise
mise à jour.
Priorité à Nicolas pour la mise à jour.
Je ne pourrais pas m'en occuper avant ce week-end.
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU/Linux
signature.asc
Description: Digital signature
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU/Linux
#use wml::debian::template title=Portage pour ARM NOHEADER=no
#include $(ENGLISHDIR)/ports/arm/menu.inc
#include $(ENGLISHDIR)/releases/info
#use wml::debian::translation-check translation=1.77
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU/Linux
signature.asc
Description: Digital signature
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU/Linux
#use wml::debian::template title=Programme de partenariat de Debian BARETITLE=true
#include $(ENGLISHDIR)/partners/index.include
#use wml::debian::translation-check translation=1.99 maintainer
fois
à la fin.
Serait-il possible d'avoir deux phrases selon la phase de la mise à
jour ?
Par exemple lors du traitement des paquets :
Armement des déclencheurs pour « man-db »
puis à la fin :
Traitement des déclencheurs pour « man-db »
Cordialement
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V
-en bien.
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU/Linux
signature.asc
Description: Digital signature
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU/Linux
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU/Linux
#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Nicolas Bertolissio
define-tag descriptionDébordement de mémoire tampon/define-tag
define-tag moreinfo
p
Chris Evans a découvert un
.
Nicolas
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU/Linux
signature.asc
Description: Digital signature
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU/Linux
#use wml::debian::translation-check translation=1.2 maintainer=Nicolas Bertolissio
define-tag descriptionVérification d'entrées manquante/define-tag
define-tag moreinfo
p
On a découvert que le
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU/Linux
#use wml::debian::translation-check translation=1.2 maintainer=Nicolas Bertolissio
define-tag descriptionPlusieurs vulnérabilités/define-tag
define-tag moreinfo
p
Plusieurs vulnérabilités locales
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU/Linux
#use wml::debian::translation-check translation=1.2 maintainer=Nicolas Bertolissio
define-tag descriptionDéni de service/define-tag
define-tag moreinfo
p
On a découvert que lighttpd, un serveur
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU/Linux
#use wml::debian::template title=Système de suivi des bogues Debian BARETITLE=true NOCOPYRIGHT=true
#use wml::debian::translation-check translation=1.70 maintainer=Nicolas Bertolissio
{#style#:link
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU/Linux
#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Nicolas Bertolissio
define-tag descriptionValidation d'entrée manquante/define-tag
define-tag moreinfo
p
qThe-0utl4w/q a découvert
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU/Linux
#use wml::debian::translation-check translation=1.2 maintainer=Nicolas Bertolissio
define-tag descriptionDivers/define-tag
define-tag moreinfo
p
Andrews Salomon a signalé que kazehakase, un
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU/Linux
#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Nicolas Bertolissio
define-tag descriptionErreur de programmation/define-tag
define-tag moreinfo
p
On a découvert que phpGedView, une
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU/Linux
#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Nicolas Bertolissio
define-tag descriptionDébordement de mémoire tampon/define-tag
define-tag moreinfo
p
Alin Rad Pop a découvert que
Bonsoir,
Ci-joint la 9e DPN à traduire.
Merci au traducteur de répondre par ITT.
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU/Linux
#use wml::debian::projectnews::header PUBDATE=2008-08-18 SUMMARY=Debian turns 15, 8th annual Debian Conference
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU/Linux
#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Nicolas Bertolissio
define-tag descriptionDéni de service/define-tag
define-tag moreinfo
p
On a découvert que sympa, un gestionnaire
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU/Linux
#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Nicolas Bertolissio
define-tag descriptionDébordement d'entier/define-tag
define-tag moreinfo
p
On a découvert que gaim, un client de
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU/Linux
#use wml::debian::translation-check translation=1.2 maintainer=Nicolas Bertolissio
define-tag descriptionPlusieurs vulnérabilités/define-tag
define-tag moreinfo
p
Plusieurs vulnérabilités ont été
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU/Linux
#use wml::debian::translation-check translation=1.3 maintainer=Nicolas Bertolissio
define-tag descriptionDéni de service, fuite d'informations/define-tag
define-tag moreinfo
p
Plusieurs
201 - 300 sur 1600 matches
Mail list logo