Lieber Erik,
vielen Dank für die Übersetzungen. Hier sind ein paar Anmerkungen
meinerseits.
Mir fiel noch auf, dass die Zeilen Deiner Übersetzung alle unnötige(?)
Leerzeichen am Ende haben.
Am Mittwoch, den 22.08.2012, 01:06 +0200 schrieb Pfannenstein Erik:
[…]
>
> The Debian Installer te
Hallo Erik!
Am 22. August 2012 01:26 schrieb Pfannenstein Erik :
> Hallo zusammen,
>
> hier die zweite der letzten drei Nachrichten als deutsche Version. Wer Zeit
> und
> Lust hat, kann die ja mal durchsehen.
Allgemein:
»birthday party« ist teilweise mit Geburtstagsfeier und teilweise mit
Geburts
Hallo Erik!
Am 22. August 2012 01:31 schrieb Pfannenstein Erik :
> Hallo zusammen,
>
> hier die dritte der letzten drei Nachrichten als deutsche Version. Wer Zeit
> und Lust
> hat, kann die ja mal durchsehen.
Ein paar Vorschläge/Korrekturen von mir:
>
> The Debian community is pleased to celebr
* Pfannenstein Erik [120822 01:32]:
> Am 16. August wird die Debian-Gemeinschaft ihr 19. Jubiläum seit Ian Murdocks
> href="http://groups.google.com/group/comp.os.linux.development/msg/a32d4e2ef3bcdcc6";>Gründungsankündigung
>
> feiern.
Den Namen vorstellen ist mMn hier sehr schlechter Stil u
Hallo Erik!
Am 22. August 2012 01:06 schrieb Pfannenstein Erik :
> Hallo zusammen,
>
> hier die erste der letzten drei Nachrichten als deutsche Version. Wer Zeit
> und Lust
> hat, kann die ja mal durchsehen.
Ein paar zusätzliche Bemerkungen:
>
> Das Debian-Installer-Team hat die erste Beta-Verö
Hallo zusammen,
hier die dritte der letzten drei Nachrichten als deutsche Version.
Und auch von mir ein paar Anmerkungen.
Gruß,
Martin
A lot has happened to the project and its community in the past nineteen
years. There have been eleven releases - most recently href="$(HOME)/News/2011
Hallo Eriks,
und jetzt mein Reflex zur letzten Mail.
Das Debian-Installer-Team hat die erste Beta-Veröffentlichung des Installers
für Debian 7.0Wheezy angekündigt. Diese neue Veröffentlichung enthält
mehrere Verbesserungen in verschiedenen Bereichen wie Booting, Linux-Kernel,
APT, Low-Memory-In
Hallo Paul,
On Wednesday 22 August 2012 09:16:57 Paul Menzel wrote:
> Mir fiel noch auf, dass die Zeilen Deiner Übersetzung alle unnötige(?)
> Leerzeichen am Ende haben.
Das ist Absicht, weil die Zeilenumbrüche beim Übernehmen in die HTML-Seite
entsorgt
werden. Ohne Leerzeichen würden Wörter z
Hallo Erik,
Hallo Martin,
On Wednesday 22 August 2012 20:15:24 Martin Eberhard Schauer wrote:
> > Ich würde »low memory« auch übersetzen:
> > s/Low-Memory-Installationen/Installationen mit geringem
> > Speicherverbrauch/
>
> Ich verstehe das eher als "Installationen auf Systemen mit wenig
> Spei
Hallo Erik,
Hallo Bernhard,
On Wednesday 22 August 2012 10:43:14 Erik Esterer wrote:
> > > href="http://www.debian.org/events/keysigning";>Key-Signierungs-Feier
> Wieso nicht Key auch übersetzen?
Weil auf der verlinkten Seite ebenfalls vom Key die Rede ist, auch in der
deutschen
Version.
Etw
Hallo Erik,
Hallo Martin,
On Wednesday 22 August 2012 11:52:27 Erik Esterer wrote:
>
> >
> > 19 Jahre ist es her, seit Ian Murdock die Gründung von Debian GNU/Linux
> > > href="http://groups.google.com/group/comp.os.linux.development/msg/a32d4
> > e2ef3bcdcc6">angekündigt hat. Wie in der
> > >
11 matches
Mail list logo