Re: [RFR] man://manpages-de/gets.3

2012-10-19 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo Martin, Martin Eberhard Schauer: Und noch eine aktualisierte Übersetzung für die Ablage: #. type: Plain text msgid "" "Never use B(). Because it is impossible to tell without knowing the " "data in advance how many characters B() will read, and because B" "() will continue to store

Re: Wortliste: Übersetzung von Whitespace?

2012-10-19 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo Martin, Martin Eberhard Schauer: PErik schrieb: >> Und jetzt networks.5: >> > s/Leerraumzeichen/Leerzeichen/ >> > Ist gängiger … +1 für Leerraum Leerzeichen ist nur das Zeichen, das die lange Taste unten erzeugt. Gruß, Chris -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lis

Wortliste: Übersetzung von Whitespace?

2012-10-19 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
PErik schrieb: >> Und jetzt networks.5: >> > s/Leerraumzeichen/Leerzeichen/ >> > Ist gängiger … >> >> Ich bin noch nicht überzeugt. > Dann geb ich mich mangels Argumenten geschlagen … PErik schrieb: >> Und jetzt networks.5: >> > s/Leerraumzeichen/Leerzeichen/ >> > Ist gängiger … >> >> Ich bin no

Re: [RFR] man://manpages-de/malloc.3

2012-10-19 Diskussionsfäden Bernhard R. Link
* Erik Esterer [121019 13:16]: > Noch eine Änderung zum Original, die ich unschön finde: > s/B(I<(size>B<)>/I s/BIB<)>/I noch schöner wäre es stattdessen, das Orignal zu fixen. Und solange das von upstream nicht verweigert wird, es so zu lassen wie es ist. Nur weil die Formatierung im Orginal kap

Re: [RFR] man://manpages-de/{charmap.5,networks.5}

2012-10-19 Diskussionsfäden Pfannenstein Erik
Hallo Martin, On Wednesday 17 October 2012 11:51:23 Martin Eberhard Schauer wrote: > Und jetzt networks.5: > > s/Leerraumzeichen/Leerzeichen/ > > Ist gängiger … > > Ich bin noch nicht überzeugt. Dann geb ich mich mangels Argumenten geschlagen … > > Eine Netzwerkadresse hat keine »Wirtskomp

Re: [RFR] man://manpages-de/getdtablesize.2

2012-10-19 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
Hallo Helge, zwei Stellen habe ich umgearbeitet, an einem Punkt blicke ich nicht mehr durch. Der besseren Übersicht wegen habe ich etwas mehr Kontext hineinkopiert. #. type: Plain text msgid "" "On Linux, B() can return any of the errors described for " "B(2); see NOTES below." msgstr "" "Un

Re: [RFR] man://manpages-de/malloc.3

2012-10-19 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
Hallo Erik, > Meine Anmerkungen: Vielen Dank dafür. Ich habe die B verschlankt: #. type: Plain text msgid "" "The B() function frees the memory space pointed to by I, which " "must have been returned by a previous call to B(), B() or " "B(). Otherwise, or if I has already been called bef

Re: [RFR] man://manpages-de/hosts.equiv.5

2012-10-19 Diskussionsfäden Erik Esterer
Hallo Martin! Am 18. Oktober 2012 19:52 schrieb Martin Eberhard Schauer : > Und einmal wieder eine Erstübersetzung, die eigentlich auch schon wieder > überholt ist. > > 19 (23) Meldungen, 171 Zeilen PO, 71 Zeilen formatiertes Handbuch > > Also schon fast die kleine Korrektur für zwischendurch. Ei

Re: [RFR] po4a://devscripts/po4a/de/de.po

2012-10-19 Diskussionsfäden Erik Esterer
Hallo Chris, Am 18. Oktober 2012 22:38 schrieb Chris Leick : > Erik Esterer: >> >> Chris Leick: >> >>> #. type: verbatim >>> #: ../scripts/bts.pl:1622 >>> msgid "" >>> " bts affects =\n" >>> "\n" >>> msgstr "" >>> " bts affects =\n" >>> "\n" >> >> Wenn dieser String »verbatim« ist, sollte "" d

Re: [RFR] man://manpages-de/malloc.3

2012-10-19 Diskussionsfäden Erik Esterer
Hallo Martin! Am 18. Oktober 2012 20:32 schrieb Martin Eberhard Schauer : > 27 (31) Meldungen, 291 Zeilen PO, 125 Zeilen Handbuch > > Viel Spaß, >Martin Meine Anmerkungen: > #. type: Plain text > msgid "" > "The B() function frees the memory space pointed to by I, which " > "must have been