Re: [RFR] po4a://devscripts/po4a/de/de.po Teil 17/23

2012-08-17 Diskussionsfäden Erik Esterer
Am 16. August 2012 22:19 schrieb Chris Leick : >> Wieso wurde »yes« und »no« nicht übersetzt? > > Die Variablen sind nicht übersetzt. Das Perl-Skript fragt sie in Englisch > ab. > $config_vars{'LICENSECHECK_VERBOSE'} =~ /^(yes|no) > $opt_verbose = $config_vars{'LICENSECHECK_VERBOSE'} eq 'yes' ? 1 :

Re: [RFR] po4a://devscripts/po4a/de/de.po Teil 17/23

2012-08-16 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo Erik, Erik Esterer: Chris Leick: Meine Anmerkungen zum Teil 17 allgemein: laut Duden (http://www.duden.de/rechtschreibung/Patch_Software_Programm): der Patch/die Patches oder das Patch/die Patchs Ich habe die Neutrumvariante von dir übernommen, auch wenn mir maskulin bei Patch mehr zusag

Re: [RFR] po4a://devscripts/po4a/de/de.po Teil 17/23

2012-08-16 Diskussionsfäden Florian Rehnisch
On Thu, Aug 16, 2012 at 01:17:34PM +0200, Erik Esterer wrote: > Am 4. August 2012 13:48 schrieb Chris Leick : > Eine Website wird doch nicht groß geschrieben :/ > s/Buildd.debian.org/buildd.debian.org/ Bei Domainnamen ist Groß-/Kleinschreibung irrelevant; würde aber auch Deine Version vorziehen.

Re: [RFR] po4a://devscripts/po4a/de/de.po Teil 17/23

2012-08-16 Diskussionsfäden Erik Esterer
Hallo Chris! Am 4. August 2012 13:48 schrieb Chris Leick : > Hallo, > >> Bitte um Korrektur der Teile 13 bis 17 Meine Anmerkungen zum Teil 17 allgemein: laut Duden (http://www.duden.de/rechtschreibung/Patch_Software_Programm): der Patch/die Patches oder das Patch/die Patchs Ich habe die Neutrumva

Re: [RFR] po4a://devscripts/po4a/de/de.po Teil 17/23

2012-08-04 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo, Bitte um Korrektur der Teile 13 bis 17 Gruß, Chris #. type: Plain text #: ../doc/edit-patch.1:8 msgid "B I" msgstr "B I" #. type: Plain text #: ../doc/edit-patch.1:10 msgid "B I" msgstr "B I" #. type: Plain text #: ../doc/edit-patch.1:18 msgid "" "B is a wrapper script around the Qui