Re: grub2 1.98+20100804-10: Please update debconf PO translation for the package grub2

2010-12-12 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Martin, On Sat, Dec 11, 2010 at 02:19:04AM +0100, Martin Eberhard Schauer wrote: Es hat sich einiges geändert - der Diff ist ungefähr so groß wie die Datei. Vielen Dank für Eure eiligen Verbesserungsvorschläge. Bitte denk' dran, dass um Sun, 12 Dec 2010 18:44:11 -0400 Einsendeschluss

Re: grub2 1.98+20100804-10: Please update debconf PO translation for the package grub2

2010-12-11 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Martin, eine allgemeine Anmerkung: Manchmal schreibst Du »Grub Legacy«-Konfiguration, manchmal Grub-Legacy-Konfiguration. Soweit ich weiß, ist letztere Variante korrekter (wir machen das bpw. auch so bei den Pure Blends so, zwar Pure Blend, aber Pure-Blend-Vortrag). On Sat, Dec 11, 2010 at

Re: grub2 1.98+20100804-10: Please update debconf PO translation for the package grub2

2010-12-10 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
On Wed, Dec 08, 2010 at 06:59:28PM -0400, David Prévot wrote: WARNING: 4 days deadline! Schaffst Du das, Martin (2 Tage sind schon rum!), oder soll das jemand anders übernehmen? Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de

Re: grub2 1.98+20100804-10: Please update debconf PO translation for the package grub2

2010-12-10 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
Es hat sich einiges geändert - der Diff ist ungefähr so groß wie die Datei. Vielen Dank für Eure eiligen Verbesserungsvorschläge. Martin de.po Description: application/gettext --- de.last.po 2010-12-11 02:02:39.0 +0100 +++ de.po 2010-12-11 02:12:03.0 +0100 @@ -7,14 +7,14 @@

grub2 1.98+20100804-10: Please update debconf PO translation for the package grub2

2010-12-08 Diskussionsfäden David Prévot
WARNING: 4 days deadline! Hi, You are noted as the last translator of the debconf translation for grub2. The English template has been changed, and now some messages are marked fuzzy in your translation or are missing. I would be grateful if you could take the time and update it. Please submit