Nonostante il periodo festivo avete mantenuto una "media" di traduzioni
superiore al 50% di quella dei mesi precedenti.
Ancora complimenti.
Grazie.
Ciao
Ferdinando
Giuseppe Sacco <[EMAIL PROTECTED]> evidenziò:
linguaggio -> lingua
Sì, scusa. Ero di fretta ho apportato le correzioni senza nemmeno
rileggere.
locale è femminile solo in questa riga e maschile in tutte le altre.
Uhmmm... Bah, a me piace di più al femminile, per cui ho messo tutto al
femminile.
Il Sat, Jan 12, 2002 at 02:00:21PM +0100, Emanuele Aina ha scritto:
[...]
> Cmq, ecco la -rc2 ;-)
>
>
> Description: Quale locale deve essere quello predefinito di sistema?
> Molti pacchetti in Debian utilizzano locales per visualizzare testi
> nel linguaggio scelto dagli utenti. L'impostazione
Lorenzo Cappelletti <[EMAIL PROTECTED]> suggerì:
Innanzi tutto, occio agli spazi: uno solo all'inizio di ogni riga. Se
lui ne ha messi due riceverà un errore, perché la sequenza " ." non è
valida.
Boh, con mozzilla spesso c'è da litigare sui sui rientri. Non ti
preoccupare, per evitare linee a c
Giuseppe Sacco <[EMAIL PROTECTED]> controllò:
io lascerei locale al singolare visto che in italiano non si declinano
le parole straniere
Ok, ma credo che qui si intenda il pacchetto, il cui nome è "locales".
Quest'ultimo conterrà le localizzazioni dette "locale": per questo ho
sempre utilizzato il
> Allora, ecco la versione modificata:
>
> Description: Quale locale dovrà essere quella predefinita per il sistema?
> Molti pacchetti in Debian utilizzano locales per visualizzare testi
io lascerei locale al singolare visto che in italiano non si declinano
le parole straniere
> nel linguagg
6 matches
Mail list logo