On Wed, Aug 27, 2003 at 11:44:54PM +0200, [EMAIL PROTECTED] wrote:
Ciao Ghost,
> On Wed, Aug 27, 2003 at 04:13:42PM +0200, Ferdinando wrote:
> > * Tuesday 26 August 2003, alle 22:44, Giuseppe Sacco scrive:
> > > "somme di controllo"
> >
> > A me pare bruttissimo... ovvero, io sono italiano e "so
On Wed, Aug 27, 2003 at 04:13:42PM +0200, Ferdinando wrote:
* Tuesday 26 August 2003, alle 22:44, Giuseppe Sacco scrive:
> "somme di controllo"
A me pare bruttissimo... ovvero, io sono italiano e "somme di
controllo" proprio non lo capisco, viceversa checksum lo comprendo al
volo. Nota bene, io so
* Wednesday 27 August 2003, alle 20:39, Paolo P. scrive:
> On Wed, Aug 27, 2003 at 04:01:48PM +0200, Ferdinando wrote:
> > > > "Run second stage installer from within first stage installer?"
> > >
> > > "Eseguire la seconda fase dell'istallazione direttamente a partire dalla
> > > prima?"
> >
> >
On Wed, Aug 27, 2003 at 07:30:41PM +0200, zinosat wrote:
> PS: ho inserito il messaggio di log per CVS in italiano... innanzi tutto
> perchè il repositorio è "nostrano" e poi perchè
> si suppone che gli interventi sul file siano fatti da italiani ditemi se
> pensate che sia meglio metterli i
Ciao,
ho appena fatto il commit di it.po all'indirizzo
http://esaurito.net/cgi-bin/viewcvs.cgi/debian-installer/tools/sparc/silo-installer/debian/po/
potreste controllarlo per favore... è piuttosto breve!
ciao e grazie
Davide
ok,
ho fatto le correzioni che mi avete suggerito (quasi tutte!) e il commit... ora
la versione è 1.2 sempre a:
http://esaurito.net/cgi-bin/viewcvs.cgi/debian-installer/tools/cdrom-checker/debian/po/
grazie per i suggerimenti
Davide
PS: ho inserito il messaggio di log per CVS in italiano... in
* Tuesday 26 August 2003, alle 22:44, Giuseppe Sacco scrive:
>
> Mi pare di aver visto tradotto, ma non ne sono sicuro, checksum con
> "somme di controllo"
A me pare bruttissimo... ovvero, io sono italiano e "somme di
controllo" proprio non lo capisco, viceversa checksum lo comprendo al
volo. Not
* Wednesday 27 August 2003, alle 08:51, Giuseppe Sacco scrive:
> L'installazione debian, in boot-floppies, era divisa in due parti: nella
> prima si preparavano i dischi, si copiava il sistema di base e lo si
> configurava. Poi c'era un reboot e partiva la seconda fase: creazione di
> un utente e s
> > "Run second stage installer from within first stage installer?"
>
> "Eseguire la seconda fase dell'istallazione direttamente a partire dalla
> prima?"
a mio modesto parere questa e' decisamente migliore
>"Si deve lanciare l'installatore del secondo stadio, partendo direttamente
dal primo?"
Il mar, 2003-08-26 alle 22:17, SteX ha scritto:
> Ciao a tutti,
> tanto per cambiare ho dubbi sulle traduzioni: in particolare sulla parola
> "stage", penso che si riferiscano a qualcosa tipo gli stage1 e stage2 del
> grub, tuttavaia, pur avendo compreso (forse) a chi si riferiscano mi risulta
>
Ciao a tutti,
> L'installazione debian, in boot-floppies, era divisa in due parti: nella
> prima si preparavano i dischi, si copiava il sistema di base e lo si
> configurava. Poi c'era un reboot e partiva la seconda fase: creazione di
> un utente e scelta dei pacchetti da installare
ciao debianabbestia,
> tanto per cambiare ho dubbi sulle traduzioni: in particolare sulla parola
> "stage", penso che si riferiscano a qualcosa tipo gli stage1 e stage2 del
> grub, tuttavaia, pur avendo compreso (forse) a chi si riferiscano mi risulta
> ancora difficile rendere il concetto in i
12 matches
Mail list logo