Emanuele Aina wrote:
> Direi questa (cfr.
>
http://www.firenze.linux.it/~algol/linee-guida/finestre.html#tipi-di-messaggi)
Grazie mille, proprio quello che mi serviva :-)
In effetti stavo interpretando le preferenze come comandi, oppure mi sono
abituato alla forma diretta usata da KDE.
--
Danilo
Danilo Piazzalunga dubitÃ:
Aggiornando e rivedendo la traduzione di Aptitude, mi sono chiesto quale sia
la forma migliore per tradurre (in particolare) queste voci, tratte dalla
finestra delle opzioni:
[X] Closing the last view exits the program
[X] Prompt for confirmation at exit
[X] Pause afte
Ich bin am Mi., den 28.07.2004 wieder im Büro zu erreichen.
Einen herzlichen Gruß Matthias Knopf
Rittal EM.
~~~
I willl be back in the office at July 28, 2004.
Kind regards
Matthias Knopf
Rittal EM.
Quoting Giuseppe Sacco ([EMAIL PROTECTED]):
> Right there :-)
>
> I spent some days waiting for a feedback from all translators, but
> nobody answered. Early this morning I sent a second email where I said
> that I will update every 1st stage translation tomorrow, if nobody
> object. So hopefully
Il sab, 2004-07-24 alle 08:29, Christian Perrier ha scritto:
> Some news from the Debian Installer string freeze as of 07/24 03:00UTC
[]
> My concern are
> Swedish (André unreachable, mailbox full),
> Italian (all translators roasting in Adriatic beaches?)
Right there :-)
I spent some days
Some news from the Debian Installer string freeze as of 07/24 03:00UTC
45 hours left until freeze end
19 complete languages
zh_CN, uk, tr, sk, ro, pt_BR, pt, pl, nn, lt, ja, he, fr, fi,
eu, es, el, da, ca
13 nearly complete (over 95%)
sq, ko, de, cs, bg, id, ar, ru, nl, nb, hu, hr, bs
6 parti
Ciao a tutti,
sembra che a parte il sottoscritto nessuno abbia fatto niente per
aggiornare le proprie traduzioni durante il periodo di freeze.
A questo punto il freeze sarebbe terminato ma è stato prolungato per due
giorni, quindi vi chiederei di riprendere le vostre traduzioni e
sistemarle oggi,
7 matches
Mail list logo