Stefano Canepa ha scritto:
> Ciao a tutti,
> sono incappato per caso in questa pagina
> http://dutch.debian.net/pseudo-urls.html in cui si spiega come si
> coordinano le traduzioni Debian in Olanda, non è male come sistema.
Non male.
Un'altra cose: venerdì sono stato a milano in sun, all'in
Il giorno sab, 21/05/2005 alle 05.02 +0200, Luca Brivio ha scritto:
> C'è qualche utile traduzione ancora da fare, o da aggiornare
> consistentemente in vista della release di sarge (a parte le release
> notes)? Scusate se domando in lista invece che domandare ai
> coordinatori, ma lo faccio propri
Il giorno ven, 20-05-2005 alle 16:25 +0200, Stefano Canepa ha scritto:
> Ciao a tutti,
> sono incappato per caso in questa pagina
> http://dutch.debian.net/pseudo-urls.html in cui si spiega come si
> coordinano le traduzioni Debian in Olanda, non è male come sistema.
Io l'avevo visto qualche
Il giorno dom, 22/05/2005 alle 18.44 +0200, Giuseppe Sacco ha scritto:
> Il giorno ven, 20-05-2005 alle 16:25 +0200, Stefano Canepa ha scritto:
> > Ciao a tutti,
> > sono incappato per caso in questa pagina
> > http://dutch.debian.net/pseudo-urls.html in cui si spiega come si
> > coordinano le
Il giorno sab, 21/05/2005 alle 01.33 +0200, Danilo Piazzalunga ha
scritto:
> Stefano Canepa wrote:
> > Io li lascerei invariati.
>
> Ok.
>
> ~ ~ ~ ~
>
> A proposito, nella traduzione del programma, in frasi tipo:
>
> "Il frontend a dialoghi richiede uno schermo che misuri almeno 13 righe in "
>
5 matches
Mail list logo